1790 - 1840
REGENCY SPORTSWEAR
As leisure time increased in the early 19th century, men took up a variety of sports.
Walking tours and excursions, hunting and hawking, angling, and ice skating were all popular pastimes.
Riding dress and morning dress were frequently synonymous because riding was considered a morning sport, and any dashing young man would at least pretend an interest.
Women’s sporting dress mainly comprised riding habits.
Women rode side saddle until the end of the century, so skirts were very long by 1840 to ensure their legs were fully covered as they rode.
They also wore habits for traveling in open or closed carriages, for walking, and for boating.
“Seaside bathing habits” were worn for promenading by the sea but not for immersion.
Tailors and the burgeoning ready-to-wear industry worked had to meet the demand for all the assorted outfits.
RIDING VEILS
Veils appeared intermittently on women’s head wear during the 19th century.
They were worn with wedding dresses, as part of mourning outfits, for riding, and later, for traveling in open-carriage trains and buses and for motoring.
Fine silk net and gauze, cotton muslin, black lace, and silk tulle were all used depending on the occasion.
White veils on top hats would waft attractively while ladies rode side saddle.
They also had a practical function to offer privacy and protection to the wearer while out in public.
1790 - 1840
摄政时期运动服
随着十九世纪早期闲暇时间的增加,男士们开展起了各种运动。
徒步旅行与游览,打猎与放鹰,钓鱼与滑冰都是非常时髦的消遣。
骑马服饰与晨间礼服是同义词,因为骑马被认为是早间运动,任何一位追求时髦的年轻人至少都会假装对此感兴趣。
女士运动服主要由骑马服构成。
女性侧身骑马一只持续到世纪末,所以1840年的裙子非常长,为了骑行时确保能够完全覆盖她们的双腿。
她们同样保留着在开放式或封闭式车厢内穿着旅行服饰的习惯,也穿着它们步行或者划船。
“海边沐浴服”是穿着在海边散步的服装而不是泳装。
裁缝师与蓬勃发展的成衣行业必须满足所有服装的各式需求。
骑行纱
在十九世纪面纱间歇性出现在女性头饰上。
她们戴着它搭配婚纱,如同哀悼服饰的搭配一样,也戴着骑马,晚些时期戴着乘坐公共火车,巴士以及开车。
根据不同场合分别使用细丝网纱,纱布,棉纱,黑蕾丝以及丝绸薄纱。
当女士们侧骑着马鞍,帽子顶上的白色细纱飘动起来非常吸引人。
它们同样具有使用功能比如在公众场合为佩戴者提供隐私和保护。