作者:泰戈尔
译文:真念一思
That I want thee, only thee---
let my heart repeat without end.
All desires that distract me, day and night,
are false and empty to the core.
我需要你,只需要你--
让我的心不停地重复这呼喊
日夜引诱着我的种种欲望
是彻头彻尾的欺诈与虚空
As the night keeps hidden in its gloom the petition for light,
even thus in the depth of my unconsciousness rings the cry---`
I want thee, only thee'.
就像这黑夜
隐藏在祈求光明的昏暗之中
我的潜意识深处也在呼喊--
我需要你,只需要你
As the storm still seeks its end in peace
when it strikes against peace with all its might,
even thus my rebellion strikes
against thy love and still its cry is---`
I want thee, only thee'.
如同尽管风暴竭尽全力打破平静
却依然在平静之中寻找它的归宿
即便我的反叛在抵触你的爱
而它发出的呼声,却依然是--
我需要你,只需要你……
作者简介及相关内容,请参阅专题:
名诗我译 (不断更新中)敬请关注赐教!
(图片来自网络,向原作者致敬致谢!)
题图诗:庐阳第一怪
霞红一片引晨光,金乌出山天地亮。
鸡鸣拂晓万物苏,月隐星暗八面藏。
——\一丝怪念组合🤩🤗
(感谢庐阳第一怪配诗鼓励支持!)
配诗:缪斯之子
读泰戈尔诗-吉檀迦利38.有感
我要跟定你
我要跟定你 只跟定你
这是我一生的口令
在我的四周 诱惑我懦弱的欲望
歩入布满荆棘的陷阱
种种欺诈在刺痛我的虚空
就像被漆黑淹灭的光明
在恶梦中喊疼
我在黑暗的深处
不停的向你呼叫
我要跟定你 只跟定你
我用暴力的挣扎
抗拒着死亡的宁静
最终逃不过宁静
我身不由已的反叛
伤害了你的爱
但从我誓言里发出的呼喊
仍然是
我要跟定你 只跟定你……
(感谢缪斯之子配诗鼓励支持!)