其一、英国民谣 Scarborough Fair
《斯卡博罗集市》仿诗经体译文
译者:莲波
问尔所之,是否如适。
蕙兰芫荽,郁郁香芷。
彼方淑女,凭君寄辞。
伊人曾在,与我相知。
嘱彼佳人,备我衣缁。
蕙兰芫荽,郁郁香芷。
勿用针砧,无隙无疵。
伊人何在,慰我相思。
Scarborough Fair 歌词原文
Are you going to Scarborough Fair? Parsely sage rosemary and thyme. Remember me to one who lives there. She once was a true love of mine.
Tell her to make me a cambric shirt. Parsely sage rosemary and thyme. Without no seams nor needle work. Then she will be a true love of mine.
其二、日本民歌みちづれ《旅伴》仿诗经体试译
水上浮萍,恰似我命。
相对无言,泪满衣襟。
浮萍吾侪,静待花开。
寒夜沽酒,何其乐哉。
浮萍无根,月影露痕。
梦里执手,轻抚拥吻。
颔首卿卿,与君同行
天涯海角,愿共此生。
みちづれ 歌词原文
词作者:水木かおる
みずにただよううきくさに
おなじさだめとゆびをさす
ことばすくなにめをうぬませて
おねをみつめてうなずくおまえ
きめたきめたおまえとみちづれに
はなのさかないうきくさに
いつかみのなるときをまつ
さぶいよふけはおさけをかって
たまのおごりとはしゃぐすかに
きめたきめたおまえとみちづれに
ねなしあすなしうきくさに
つきのしずくのやどるころ
ゆめのなかでもころてをもとめ
さぐりあてればちさなねいき
きめたきめたおまえとみちづれに