中西合璧的混搭,绝对能戳中你的笑点

文/叶况

图片发自简书App

最近二模考试刚结束,英语作文是这样要求的:向你朋友分享一本你最近读过的书,内容要包括书名、作者、大致内容及你的感想。

在阅卷的过程中发现不少佳作,当然也发现了不少大跌眼镜的书名翻译。真是感慨学生脑洞之大,只有你想不到,没有他们翻译不出的。

下面列举一些神翻译及神内容,供大家乐乐,里面总会有那么一条能戳中你的笑点。

1. 有个学生在作文里面写他读的书叫《Wudu Orphan》,我看懂了,他想分享《雾都孤儿》这本书。狄更斯老人家要是知道的话,应该会被你气活。更绝的是狄更斯被他堂而皇之的翻译成了“DiGengsi”.

正确表达:Oliver Twist    Charles Dickens


2. 有个学生写他读的书叫《The sea and women》,翻译成中文应该叫《女人与海》。我当时在想会不会是一本我没有听过的书。可看到后来他的作文里面出现“HaiMingwei”的时候,我很确定,他想介绍《老人与海》。哎,可怜的海明威,可怜的老人,可怜的海。

正确表达:The Old Man and the Sea  Ernest Hemingway


3. 有个学生分享的书叫做《WoMensan》,按内容判断,应该是杨绛写的《我们仨》。这不是重点,重点是他在作文里写到杨绛是钱学森的妻子!你这让钱钟书情何以堪啊!愿杨绛、钱钟书、钱学森他们三人在天堂安好,不要吵架。


4. 有学生在作文写到他想分享的书叫《XiYou diary》。额,让我先笑会。《西游记》这种世界闻名的名著,它的翻译也已经约定俗成,被广大人民接受。正确的翻译应该是 Journey to the West。而且它的作者是Wu Cheng'en, 不是Shi Naian. 老吴跟老施应该打起来了,被你气的。


5. 学生们对中国传统文化爱的深沉啊!分享了《西游记》,肯定有人想分享《红楼梦》。《红楼梦》的翻译那真是奇葩啊!《Honglou Dream》《Hongloumeng》《Honglou love story》。更绝的是有人在《红楼梦》里,介绍梁山伯与祝英台的爱情故事,你真是故意煽风点火,成心想让中国古代的这些作家们打起来是不?

正确翻译:A Dream in Red Mansions 或者 The Story of the Stone


6. 有了《西游记》《红楼梦》,怎么少得了《水浒传》,比较雷人的翻译是《ShuiHu Legend》《Water Hu Pass》《ShuiHuZhuan》. 拜托拜托,不要乱译了,多读点书!

《水浒传》正确的翻译是:Heroes of the Marshes 或者Water Margin


7. 有人写到他想分享的书叫《Morning Flower Evening Pick》。读起来还隐隐感觉有点押韵。真佩服这位同学,能把《朝花夕拾》翻译的这么顺口。可你也得给鲁迅老人家一点面子啊。你要是惹怒了他,真有可能托梦来骂你一通。

正确的翻译应该是:Dawn Blossoms Plucked at Dusk


8. 有个学生想要分享的书叫《Dao mu bi ji》,这个我也说不出对错来。感谢你对盗墓惊悚类小说的如此支持,你一定是南派三叔的忠实拥趸吧!可人家是有英文版本的哦!英文版的书名:The Graver Robber's Chronicles. 这都不是重点,重点是整篇文章中都是“daodou”(斗倒) “Heilvtizi”(黑驴蹄子) “zongzi”(粽子) “mojinfu”(摸金符)……要不是我提前看过《盗墓笔记》,真的你需要给所有的这些词一个单独的注释。


9. 有学生分享的书叫《Three Years Gaokao, Five Years Moni》,作者QuYixian。弱弱的问一句:教辅书你好意思向人推荐啊!请原谅老师的见识短,我真的不知道该怎么翻译《三年高考,五年模拟》这本书,或许,我们根本就没有打算把它推向国际市场吧。


10. 有学生想要分享的书叫《Three Hundred Tang Poems》,并在文中写到:It was written by Libai, Dufu, BaiJuyi… 孩子辛苦你了,你没有把所有的诗人都列出来。不过你确定《唐诗三百首》这本书是诗人们写的?这只是收录了他们的诗吧!唐诗集通用的翻译方法:A Collection of Tang Poems


11. 有人读了一本书叫《BeiYing》by ZhuZiqing. 同学,别闹了,朱自清先生的《背影》是一篇散文,不是一本书。


12. 有个学生童心未泯,分享的书叫《Three Pigs and a Wolf》,翻译成中文叫《三只小猪和一头狼》。请问给人推荐一个童话故事真的好吗?你确定你知道这个故事的作者?


13. 有个学生分享的书叫《Never Back Again》,听着书名挺新鲜,看着里面的内容就有点不对头了,太多熟悉的句子了。你以为老师没有听过这首歌吗?你把歌词改的挺溜啊!这是Tylor Swift唱的,We Are Never Ever Getting Back Together


14. 有学生分享的书叫《Jia ru gei wo three day guang ming》,作者张海迪。我已经笑得肚子疼了。《假如给我三天光明》正确的表达是Three Days to See,  作者是Helen Keller!Helen Keller!Helen Keller!重要的事情说三遍。


15. 这个最有个性,整篇文章就一句话“I don't look book.” 你这么有个性,我服,大写的服!不过还是要补充一句:我不读书。正确的英文表达是:I don't read books.

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 213,417评论 6 492
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 90,921评论 3 387
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 158,850评论 0 349
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 56,945评论 1 285
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,069评论 6 385
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,188评论 1 291
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,239评论 3 412
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 37,994评论 0 268
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,409评论 1 304
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,735评论 2 327
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,898评论 1 341
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,578评论 4 336
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,205评论 3 317
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,916评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,156评论 1 267
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,722评论 2 363
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,781评论 2 351

推荐阅读更多精彩内容