A Red, Red Rose!
一朵红红的,红红的玫瑰!
Robert Burns
罗伯特·伯恩斯(1759-1796)
O, my Luve's like a red, red rose, / Love
That's newly sprung in June.
O, my Luve's like the melodie, / melody
That's sweetly play'd in tune. / played
噢,我的爱人就像一朵在六月初度绽放的
红红的,红红的玫瑰,
噢,我的爱人就像拌着甜蜜演奏的
动人旋律。
As fair art thou, my bonnie lass, / you;pretty and healthy
So deep in luve am I,
And I will luve thee still, my dear, / you
Till a' the seas gang dry! / all; go
我漂亮的姑娘,你是如此美丽,
使我不禁深深爱上你,
而且,亲爱的,我永远爱你,
直到世上所有的大海枯竭。
Till a' the seas gang dry, my dear,
And the rocks melt wi' the sun! / with
And I will luve thee still, my dear,
While the sands o' life shall run. / of
亲爱的,直到世上所有的大海枯竭,
直到岩石随阳光曝晒化为熔浆!
亲爱的,我依然爱你,
直到生命的沙漏流尽。
And fare thee weel, my only Luve! / well
And fare thee weel, a while!
And I will come again, my Luve,
Tho' it were ten thousand mile! / though
我唯一的爱人,再见!
再见,但只是片刻的离别!
我的爱人,我会再回来,
就算我们相隔千万里。