忙里偷闲听点英文小说

注:本文于2017年2月4日首发于其他平台。

在新年计划中,我的首要任务就是写公众号,结果这次更新距离上次更新已经超过20天了。虽然春节家里忙是一个原因,但也不能松懈呀。今天正月初八,按常理我的前同事们今天就要开工了,那我的公众号也要开始持续更新了。

这一次,向大家推荐的是荔枝fm上的一个有声书栏目:英语原版小说有声读物。去年在公交车上听完外研社的《萤火虫世界经典童话故事》后,我开始找稍微难一点的故事。这个栏目就满足了我的需求:故事够曲折有趣,在公交车上不用非常集中精力就可以跟得上。

这个栏目更新的故事有马克•吐温的《百万英镑》、杰克•伦敦的《野性的呼唤》、J.K.罗琳的《哈利波特与魔法石》等等。大家可以通过如下链接查看该栏目更新的故事/专辑:http://www.lizhi.fm/1604015/albumlist。

大部分故事都是改编过的,比如《百万英镑》和《圣诞颂歌》,比较易懂。不过也有一些是原版的,未经改编,比如《饥饿游戏》,这些对我来说就比较难。

作为成年人,听这些经典作品会比听童话更有趣。我在公交车上听完了四部作品,现在就与大家分享下《百万英镑》和《野性的呼唤》吧。

《百万英镑》(Million PoundNote)

难度:一颗星,改编过,带英文文本。

链接:http://www.lizhi.fm/1604015/album/28046421263132059

故事梗概:27岁的年轻人亨利•亚当斯(HenryAdams)在旧金山一家公司工作。有次驾驶帆船出海时,他遇上了暴风雨,被人营救带到了英国。在伦敦街头,两位老绅士选中身无分文的他作为打赌对象,看他能否携带一张一百万英镑的钞票在伦敦度过一个月。亨利拿着这张大额钞票,住进了高级酒店,穿上了定制的西服,交到了一个情投意合的漂亮女友,帮助朋友脱困的同时还挣到了一百五十万。

可能要注意的英文词汇:

• Stormy: 有暴风雨的。The voyage was long and stormy.

• Stare: 盯着看。I was very hungry and I stared at their breakfast.

• Make a bet: 打赌。I want to tell the reader that the two gentlemen had made a bet several days before.

• Banknote: 钞票。The Bank of England issued two banknotes of a million pounds each for a public transaction with a foreign country.

• Intelligent: 有头脑的。If an honest and intelligent stranger arrives in London without afriend and without money, except for the £1,000,000 banknote,he will starve to death.

• Faint: 晕倒。I looked at the banknote and almost fainted

• Fog: 雾;困惑。I was confused. My head was in a fog.

• Asylum: 收容所; 精神病院。 They will put me in an asylum.

• Celebrity: 名人。Now you're a millionaire, a celebrity here in London.

• Marvelous: 美妙的。Let me just stand here and look at this marvelous hotel.

• Amazed: 吃惊的。I was amazed. What was happening?

《野性的呼唤》(The Callof the Wild)

难度:三颗星,改编过,有文本。

链接:http://www.lizhi.fm/1604015/album/28046461788857243

故事梗概:巴克(Buck)是一只狗,自小在米勒法官家长大,生活舒适优越。淘金热的到来改编了很多狗的命运,包括巴克。他被米勒法官的仆人卖到了北方,给人拉雪橇。虽然生活对巴克而言变得残酷而艰难,他却逐步喜欢上了拉雪橇的工作,适应了雪橇犬之间弱肉强食的竞争,并成为了领队。几经辗转,因过度劳累而变得虚弱的巴克被友善的主人约翰•桑顿(John Thornton)收留,度过了一段非常快乐的日子。后来,桑顿被印第安人杀死,巴克为桑顿复了仇,回应来自旷野的呼唤,成为了狼群的领袖。

可能要注意的英文词汇:

• Saloon: 酒馆。That evening the man took Buck to the backroom of a saloon in San Francisco.

• Crate: 大货箱。The men took off the rope and threw him into a crate.

• Growl: 低沉地吼叫。He growled and barked at the men.

• Hatchet: 短柄小斧。The man brought a hatchet and a club.

• Agony: 极大的痛苦。The pain was terrible. It was agony.

• Fang: (动物的)尖牙。There was danger everywhere because these dogs and men were not city dogs and men.They only knew the law of club and fang.

• Harness: 马具。Francois put a harness on him.

• Sled: 雪橇。He must pull the sled to the forest to get firewood.

• Hostile:(环境和条件等)不利的。Buck was learning to live in the hostile Northland.

• Furious: 狂怒的。Hal was furious and took the club. He hit Buck again and again. But Buck did not want to stand up.

• Adore: 爱慕。He adored Thornton. When Thornton touched him or spoke to him, he was wild with happiness.

这两个故事都有文本,而且经过了改编,前者四级优秀后者六级优秀基本上都可以听懂。不过,原版小说则要难很多。拿《野性的呼唤》来说,原版小说的开头是这样的:

Buck did not read the newspapers, or he would have known that trouble was brewing, not alone for himself, but for every tide-water dog, strong of muscle and with warm, long hair, from Puget Sound to San Diego. Because men, groping in the Arctic darkness, had found a yellow metal, and because steamship and transportation companies were booming the find, thousands of men were rushing into the Northland. These men wanted dogs,and the dogs they wanted were heavy dogs, with strong muscles by which to toil,and furry coats to protect them from the frost.

而改编过的有声书的开头,则是这样的:

Buck did not read the newspapers. He did not know that there was trouble for every big, strong dog in California. Men found a yellow metal called gold in the Klondike. They needed big, strong dogs with furry coats to work in the north.

难易一看便知。

希望自己有一天也能自如地阅读原版小说。现在么,就从听改编过的故事开始吧。

但愿这篇文章能让你上下班的旅途变得更加有趣和充实。

最后,祝大家新春愉快,新年更有爱,更有钱,更有自由^_^

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 212,294评论 6 493
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 90,493评论 3 385
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 157,790评论 0 348
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 56,595评论 1 284
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 65,718评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 49,906评论 1 290
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,053评论 3 410
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 37,797评论 0 268
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,250评论 1 303
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,570评论 2 327
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,711评论 1 341
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,388评论 4 332
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,018评论 3 316
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,796评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,023评论 1 266
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,461评论 2 360
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,595评论 2 350

推荐阅读更多精彩内容