Historical background of The double life of Veronica

Historical background of The double life of Veronica

The problems in Europe after World War II were dual in nature. On the one hand, the conflicts that remained within Europe were not eliminated with the Berlin Wall, and on the other hand, cultural hegemony was transferred from Europe to the United States, and Europe became anxious about maintaining its cultural identity. French cinema had already begun to confront the American film industry and define its identity long before the Second World War. In a market that was more favorable to Hollywood than to France, the French film industry certainly faced the danger of survival; but more than purely economic factors, the French film industry was more concerned with a constant and heightened anxiety about the loss of French cultural identity (Nettelbeck, 1999, 137). In the face of such pressures, France has taken measures to protect and strengthen its film industry and, while competing with the Hollywood industry for markets, has maintained an ideology that evaluates and discusses film as art (Nettelbeck, 1999, 138). At the same time, France has taken the initiative to collaborate with other countries in order to establish its geopolitical strategic role identity in today's world. One director, Kieslowski, who came to France from Poland in Eastern Europe, was able to secure French patronage under these policies. Against this backdrop, Two Lives was born.

The Eastern European cultural industries were the first to suffer massive cuts and withdrawal of secure funding early in the 1990s. Cinema was affected most notably. Throughout Eastern Europe filmmaking underwent volatile structural changes and was subjected to contradictory undertakings in administration and financing. The crumbling production routines caused a creativity crisis for many filmmakers. Problems included unfair competition, a deepening generation gap, and decline in feature, documentary, and animation output. The concurrent crisis in distribution and exhibition led to a sharp drop in box office indicators for all productions carrying an Eastern European label.


Iordanova(2002, 517) states that in the early 1990s, the Eastern European cultural industry suffered massive funding cuts and withdrawals. The film industry was the most obviously affected. Eastern Europen filmmakers experienced tumultuous structural changes and suffered from contradictions in management and financing. At the same time, the box office indicators declined sharply by the crisis in distribution and exhibition for all productions labeled as Eastern European. During this difficult estate, film co-production played a crucial role in the film industry of all Eastern European countries. In addition to the harsh filmmaking environment in Eastern Europe, a growing anti-American sentiment motivated the cooperation between Eastern and Western Europe. In the face of the spectacular triumph of Hollywood's commercial productions on the European screen, the reintegration of Eastern European cinema as a means of strengthening European filmmaking became an imperative for those developing the cultural policy for a "new Europe" (Iordanova, 2002, 519). Although the director repeatedly emphasized that he was reluctant to discuss political topics in his film, The double life of Veronique, has a link to the particular historical period of the time. The special clue is that this film is the first film of the director after he transformed his filmmaking environment. Kieslowski had been under strict censorship in Poland under communist rule. This was coupled with the fact that Polish audiences were more willing to consume entertaining products than thoughtful works of substance(Coates,1992, 335). After coming to France, encouraged by the policy, he had the freedom in terms of funding and content.

The film features two girls with the same name, appearance and talent, called Veronica. In Catholic tradition, saint Veronica is a legendary woman who wipes Jesus' face on his way to Golgotha, and the image of Jesus' face is miraculously imprinted on the veil she uses. The origin of this name has been variously suggested; some believe it derives from the Macedonian name Berenice, meaning "bearer of victory" or the Greek word "pheronike" having the meaning of bearing (phero-) and victory (like-). However, folk etymology suggests its origin from the Latin-Greek word "vera eikon" (vera-real and eikon-image) (Draniewicz, 2017, 71). Although in Kieślowski's film there is no mention of the story of St. Veronica or of the image of Christ on her veil. Given that the director had created a film series related to religion (The Ten Commandments), it is implied that Veronica has the identity of a compassionate sufferer due to this allusion.

The creative environment in which the director works before and after corresponds to the different fates of the two girls in the film who have the same artistic talent. The girl who lives in Poland, despite her physical limitations in order to sing, eventually dies of a singing-induced heart attack. The girl with the same name, face and talent lives in France. After realizing the danger of singing to herself, Veronica in France gives up her efforts in her singing career and turns to be a teacher. The destruction of the Polish girl makes the French girl feel the danger of singing and thus give up singing and choose to survive. It is as if to suggest that the film himself could only continue his creative career in a more pragmatic way by leaving the unhealthy creative environment.

But when we compare the French girl to the circumstances the director faced in France, this does not imply a triumphant ending, but rather a story with a cautionary or portentous message. The surviving French girl escapes the dangers of singing, but she also feels used and exploited in the safety of her school environment. While watching a puppet show with her students, the French girl is attracted to the technician who manipulates the puppets and falls in love with him. She later discovers that her story and identity have been made into a new puppet story by the technician. Instead of being loved equally, she finds out that she is being used and exploited. She decides to leave and return to her father, who is a carpenter worker. What she seeks is perhaps not only the comfort of her father's love, but also the humility and honesty that the art of craftsmanship possesses(Nettelbeck, 1999, 141). What happens to her seems to suggest the director's concern about his own transformation, whether his talent faces exploitation, whether he faces the lack of freedom again.

References

Coates, P. (1992). Metaphysical love in two films by Krzysztof kieslowski. The Polish Revie, 37(3), pp.335-343. Retrieved from

http://www.jstor.org/stable/25778646

Draniewicz, A. B. (2017). How Kieślowski's late films were influenced by his Polishness and his early Polish films. Retrieved from

http://hdl.handle.net/10454/17399

Iordanova, D. (2002). Feature filmmaking within the new Europe: moving funds and images across the East–West divide. Media, Culture and Society, 24(4), pp.517-558. doi:10.1177/016344370202400404

Nettelbeck, C. (1999). Is there a 'European' cinema?: the 'French' films of Krzysztof Kieslowski as case-study. Australian Journal of French Studies, 36(1), pp.136-151. Retrieved from https://search.informit.com.au/documentSummary;dn=991010675;res=IELAPA

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 213,864评论 6 494
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 91,175评论 3 387
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 159,401评论 0 349
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,170评论 1 286
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,276评论 6 385
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,364评论 1 292
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,401评论 3 412
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,179评论 0 269
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,604评论 1 306
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,902评论 2 328
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,070评论 1 341
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,751评论 4 337
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,380评论 3 319
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,077评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,312评论 1 267
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,924评论 2 365
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,957评论 2 351

推荐阅读更多精彩内容