今夜,摇摆

前面的话:把古诗翻译成现代文是很常见的,但撷取古诗的意境,写出一篇完全属于自己的新诗来却很少人有这样做,如果有,也大多写得趣味全无,只是翻译的升级版,难道新诗真就无法写出古诗那么美的意境吗?多年来,我一直有一种尝试的冲动。以下这首诗就是在读了欧阳修《和圣俞百花洲》之后忽然有了灵感写下的,今天拿出来跟大家分享。希望你能喜欢。

先跟大家一起欣赏一下欧阳修的五言绝句和圣俞百花洲》:

野岸溪几曲?松蹊穿翠阴。不知芳渚远,但爱绿荷深。

以下是我就这首诗的意境翻出的新声,大家读一读,再闭上眼感受一下看其中的意境之美。

《今夜,摇摆》

林会钧

——意会欧阳修《和圣俞百花洲》诗意作


向晚的风 掀动着我的衣襟

陶然的 有了欲仙的逸兴

细碎的月光悄悄的漫上了溪岸

竟在不觉间濡湿了我的翠裙


今夜,就这么静静的躺着

在荷叶的酥胸里 摇摆

陶醉了一天的露华


芳渚上的睡禽 缱绻成团

和着曲水的流响

和着我的梦——

摇摆

                  2015.9.11


手机(含微信):18965733991
最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

友情链接更多精彩内容