美女上错身(哔哩哔哩可看)
《美女上错身》(Drop Dead Diva)是一部美国律政题材的幻想喜剧。
以下是个人总结的一些在这部剧中出现的地道表达,还等什么,一起学起来吧!
1、A lie by omission 有意隐瞒
omission 省略;遗漏;疏忽;删除
2、The Chinese wall precludes any informal discourse between attorneys regarding the case.
“中国墙”禁止双方律师就案子相关信息进行任何交流。
中国墙(Chinese Wall)又称“中国城”,“信息长城”或“长城机制”,是美英等国证券制度中的一个特定术语。它是指多功能服务证券商(Multiservice Securities Firm)将其内部可能发生利益冲突的各项职能相互隔开,以防止敏感信息(Sensitive Information)在这些职能部门之间相互流动所做出的努力。
3、an iota of… 一点…
an iota of truth/evidence 一点真实性/证据
4、Directive verdict 直接裁决
5、 whatever floats your boat 随你怎么做,随便
6、That evening is kind of a blur.
那晚上发生的事儿我记不太清了。
7、Can I get back to you on that?
我晚点回复你可以吗?
8、sweep sb off one's feet 赢得某人倾心;掠过;席卷;涌上心头
9、 You look like a million bucks. 你看起来气色很好。
10、I feel for you. 我同情你。
11、You’re way off. 你扯远了。
对比: You're way off base. 太离谱了;你无凭无据
12、billable hours 计费时间,工作时间,小时数
例句:Get back to billable hours and leave it alone. 抓紧工作吧,别管这事儿了。
13、pin on让某人对某事负责;将责任推到某人身上;归罪于;佩戴;钉住
例句:They pinned it on Michael and didn’t look any further. 他们直接给Michael定罪,没有做进一步调查。
14、 prosecutorial negligence公诉人玩忽职守
15、chat up (非正式)搭讪
16、cover my bases 准备好应付各种情况
17、have issues with sb. 对某人有意见
例句:Don’t you have any issues with this guy? 你对这个人难道就没有什么意见吗?
18、 profit off 从…中获利
例句:My client profits off adultery.我的客户靠别人出轨挣钱。
19、As corny as it sounds 听起来老掉牙了。
adj. 谷类的;粗野的;陈腐的;乡下味的
20、closing arguments 结案陈词
21、take on sb. 惹怒某人
1) to start to employ someone
2) to develop a particular character or appearance
3) to accept some work or responsibility
4) to fight or compete against someone
5) to decide to do something without asking permission from anyone else
例句:You said if I took on the D.A.’s office,you’d fire me.
D.A. District Attorney 地方检察官
你跟我说过,如果我惹怒了检察官办公室你就会解雇我。
22、toehold 初步的地位;立足点;(攀登时可放进脚去的)小立足点
例句:You may have found yourself a little toehold. 你可能找到了一点微弱的优势。
获取更多干货内容戳下文