一日一词:不可数的理由CAUSE

CAUSE

1. 英英释义:a reason for having particular feelings or behaving in a particular way

例句:High unemployment rates are cause for worry. 


2. 为什么选这个词?


“cause”是名词,它最基本也是很多学习者最熟悉的意思是“原因(cause and effect)”,不过它也可以用来表示“理由”。过去一个月中,《经济学人》每一期中都有“cause”的这个用法,可见它有多么高频。我们可以在写作中用它来替换 reason。

注意,cause 表示“理由”时,是不可数名词,前面不要加a/an。它最常见的搭配有 be/give cause for concern/celebration/alarm。来看其中几个例子。


在一篇关于巴西总统选举的文章中有这么一句:The early signals give cause for both hope and worry.(这里的 give 也可以换成 are)


如果我们想表达某个东西让我们喜忧参半,就可以用“give cause for both hope and worry”。


由于媒体报道的问题一般要比好事多,所以我们在阅读中见到“cause for worry/concern/alarm”的几率要比“cause for celebration”高。最近一篇关于拉美政治的文章中也有一句:Latin Americans are increasingly dissatisfied with politics in their countries. That is cause for worry.


再来看财经版块一篇文章中的这句:The narrowing gap between bonds and stocks is grounds for anxiety, but not yet cause for alarm.


这句写得特别漂亮,句式工整,表述简洁。从中可以看出 anxiety 和 alarm 之间的程度差异;也可以顺便学到 ground 作复数可以表示“理由”,和我们今天学习的 cause 意思相同,两者经常可以互换。在阅读中要多多留意和积累这种同义替换,一石二鸟,高效学习词汇。


个人拓展:

搭配:give/ be/ show / find /make cause for worry/concern/alarm

/celebration/ complaint /panic / rejoicing

//cause to do something

//obvious /good /great /real /reasonable cause

//without good cause= a good reason

Both had much cause to be grateful for the secretiveness of government in Britain.

I believe we have /there is just cause(=a fair reason) for taking this action.


背诵:

同义词:cause(uncountable), grounds(plural), reason, justification

The narrowing gap between bonds and stocks is grounds for anxiety, but not yet cause for alarm.

The early signals give cause for both hope and worry.喜忧参半/to have mixed feelings about sth.

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

友情链接更多精彩内容