中文學習參考 《四書章句集注》朱熹
英文學習參考 《The Analects Of Confucious》 James Legge
【中文原文】
子曰:“巧言令色,鮮矣仁 !” ①
▎注釋
① 巧,好。令,善也。
好其言,善其色,致飾于外,務以悅人,則人慾肆而本心之德亡矣。聖人辭不迫切,專言鮮,則絕無可知,學者所當深戒也。
(擅长说话及显示自己的表情,善于与人打交道,目的是为了让人开心,但是你内心中的纠缠泛滥开来——算计,交换为准地过分取悦别人,那么你就违背了 “本善之心”。作者在此處還提醒學者,即使是孔子這樣的聖人,也不敢將話說絕了——鮮矣仁,很少擁有美德的。表示還是有的人是為了美德,而巧言令色的。)
程子曰:“ 知巧言令色之非仁,則知仁矣。”
(你知道巧言令色非人善之輩,那麼反觀也能知曉,何為仁善)
【英文原文】
The Master said , "Fine words and an insinuating appearance are seldom associated with true virtue."
▎生詞好句
fine : <adj.> 完成的;完美的
insinuating : <adj.> 暗示的 ; twisting
(insinuating appearance : 我把我的面部表情显现出来,但是不说话,让你去猜测我的意思)
【感悟】
在當今社會中,并不是鼓勵大家不去鍛煉自己的口才及思辨,而是去找到它穿越時代的本質,當我們去使用我們自己的語言進行辯論的時候,我們的發心到底是為了別的目的,還是為了去明善及人。
true virtue: 真正的美德,發自內心的,非常樸實,講究實踐的,無需用語言和行為來進行傳遞的。