为你译诗(十九)

青春(youthfulness)--席慕容


所有的结局都已写好

everything is destined

所有的泪水也都已启程

tears start to run

却忽然忘了是怎麽样的一个开始

forget all of a sudden how it begins

在那个古老的不再回来的夏日

at that old summer day no longer returning

无论我如何地去追索

ignoring how hard i pursue

年轻的你只如云影掠过

beautiful you just fly away like clounds shadow

而你微笑的面容极浅极淡

the slight smile on your face

逐渐隐没在日落后的群岚

fade away behind those mountains after sunset

遂翻开那发黄的扉页

open that old-yellow page

命运将它装订得极为拙劣

it was binded so roughly by fate

含著泪 我一读再读

i again read, allowing tears running

却不得不承认

yet have to admit that

青春是一本太仓促的书

too young too naive

图片发自简书App


青春是一本仓促的书,来不及明白就已经逝去。

但谁没有个尴尬的青春?

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容