俄语诗词大会微信群美文翻译集锦54/牡丹峰、灯泡、不爱江山、云龙、360美丽俄罗斯、木子冰蝴、忘不了

10 октября 2016 Опубликовал Хочу к тебе...

Хотя бы лишь на час... Смотреть в глаза,

"пить чай" совсем без чая...

Руки касаться и молчать о нас,

Признаться как же сильно я скучаю.

Хочу к тебе... хотя бы лишь на миг...

Губами ощущать твою улыбку...

Смеяться вместе, как герои книг,

Гулять по краю счастья, что так зыбко.

Хочу к тебе...

Хотя бы лишь на жизнь...

С тобой делить мурашки все на коже,

Ты просто от меня не откажись!

Однажды повстречав среди прохожих...

图片发自简书App
图片发自简书App
图片发自简书App

1、翻译:牡丹峰

很想去看你…

哪怕只有一小时我们能呆在一起......

看着你的眼睛,

喝着没有茶叶的“茶水”……

双手轻轻触摸, 我们默默无语。

不得不说, 我有多么地想你。

很想去看你…

哪怕只是片刻,

用我的双唇去感受你微笑的甜蜜…

让我们一起纵情欢笑,

就像书里的主人公那样留下美好回忆。

我们漫步在幸福的天地,

心情此起彼伏泛起涟漪。

很想去看你… 一生陪着你。

与你分享卿卿我我的爱意。

倘若我们在人群中相遇,

只是请你不要拒绝我的心意!

2、翻译:灯泡

想去看你,哪怕只有一个小时。

凝望你的双眸,

如同醉饮那茶色的琼浆,

双手触碰,默默无语,

但有多想你,我想要坦白地讲。

想要看你,

哪怕只拥有片刻的时光。

用那双唇,感受到你笑容可鞠的模样,

一同笑傲江湖,犹如书中英豪,

漂泊无定,遨游在幸福的地方。

想去看你,

哪怕一生与你相依相傍。

一体连心,命运共当!

请你不要拒绝我,

如果在茫茫人海中偶然遇上。

3、翻译:不爱江山

佳期虽短,柔情满目,

茶香全不顾。

执手相看,默默不语,

忍把相思诉!

相逢一幕,金风玉露,

将笑靥轻触。

共享开怀,书中人物,

轻渡鹊桥路。

余生恨短,唯愿共度,

幽怀共情愫。

茫茫人海,相逢陌路,

愿君莫冷酷。

4、翻译:云龙

相见为盼,片刻了愿,

望眼欲穿,虚茗品伴。

执手无言,尽皆思念,

虽见少顷,亦足心愿。

睹笑以唇,共情书简,

缘履福边,兢兢战战。

相见为盼,终生相伴,

粟肌毋嫌,惜此尘缘。

5、翻译:360美丽俄罗斯

想去看你,

哪怕一个小时的欢愉!

想凝视你的双眸,沉醉其中。

与你十指相扣,相对无言。

我坦言,我深深地思念你。

想去看你,

哪怕是拥有一个瞬间。

让我用双唇感受你的笑颜,

如同童话的主人公那样共同欢笑,

心中幸福满满泛起涟漪。

想去看你,

与你相守一生,与你分享每个激情时刻。

你无法逃离我的情感,

暮然回首你在灯火阑珊处。

6、翻译:木子冰蝴

我向众人宣布:

我多想朝你的方向奔去……

哪怕只有一个时辰相聚……

注视着你那美丽的双眸……

品着香茗之茶

完全忘却茶之味……

执子之手双双相握,

情深相对却已无言……

唯有默默无声恰胜有声……

向您倾诉衷肠对你深深思念牵肠挂肚……

多想与你相见……

只为那一瞬间……

双唇热吻来感受

你那浅浅的笑靥。

我们一起心心相印,

感受双双相逢喜悦。

如小说的男女主角,

鹣鲽情深比翼双飞。

手牵着手幸福浪漫来散步。

仿佛已双双飘荡在摇床,

多想我和你相识相知,

愿长相思伴.与你长相守,

陪伴你的生活左右,

倾诉你分享你让我心乱如麻的彷徨……

对您款款深情

爱意绵绵永无决期……

茫茫人海行人过客

只为  这一次与你双栖双蝶飞,

双双来聚首的相逢……

愿你千万别拒绝

我对你的爱……

7、翻译:忘不了

想见到你.....

哪怕就一个小时.....

凝望着你双眸.....

借口喝茶,却没沏茶,双手触碰,却默无言。

我承认是有多么的想你!

想见到你.....

那怕就一瞬间.....

用双唇感受你的笑容.....

一起欢笑,就像书中描写的英雄,

游走在幸福的边缘,那样潇洒飘摇。

想见到你.....

哪怕只是平凡的生活.....

一起分享欢笑忧愁,只求别拒绝我!

期待有那么一天与你不期而遇.....

以上为俄语诗词大会美文翻译的译文精华部分,排名不分先后,版权归译文作者所有,仅供研习和欣赏,禁止转载,不得用于商业用途,欢迎欣赏!

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 215,794评论 6 498
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,050评论 3 391
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 161,587评论 0 351
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,861评论 1 290
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,901评论 6 388
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,898评论 1 295
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,832评论 3 416
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,617评论 0 271
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,077评论 1 308
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,349评论 2 331
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,483评论 1 345
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,199评论 5 341
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,824评论 3 325
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,442评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,632评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,474评论 2 368
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,393评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容