选译自村上春树的问答栏目(http://www.welluneednt.com)
本篇原文:http://www.welluneednt.com/entry/2015/04/02/173000
读者问:
初次给您写信。我希望成为翻译家,有个问题想问您。
村上先生您在写草稿的时候,是从最开始写的时候就用电脑输入吗?
另外,在您写作和翻译的时候这点有什么不同吗?以前在翻译学校研讨会有老师说过「草稿还是用手写的比较好」所以我尝试那么去做,但是似乎总不适合我。如果是学校的课题那样的分量的话还没有问题,但如果是要翻译一整册的书就不由觉得手写真是非常没效率。我虽然也觉得不能光追求效率,但还是很纠结。想听听您的建议,拜托了。(翻译家小毛头、女性、34岁)
村上答:
你好。不管是翻译还是写作,我最开始都是用电脑来打字的。手写的话会花太多时间没什么意义吧。但是为了学习而翻译简短文章的时候,也许手写会比较好吧。因为就像是抄写经书一样,每一个字一个字都很用心,那也许也是很重要的吧。一切都要看情况而定。学习上也请努力哦。
村上春树敬上