《吕氏春秋》卷22慎行论6察传诗解审物之情及人之情
题文诗:
得言必察.言數傳而,白之爲黑,黑之爲白.
故狗似玃,玃似母猴,母猴似人,人狗遠矣.
此愚者之,所以大過.听聞而審,則爲福矣;
聞而不審,不若無聞.齊桓公者,其聞管子,
之於鮑叔,楚莊王者,聞孫叔敖,於沈尹筮,
審之后用.故霸諸侯.吳王之聞,越王句踐,
於太宰嚭;智伯者之,聞趙襄子,於張武也,
不審而用,國亡身死.凡聞传言,其必熟論,
其於人必,驗以情理.魯哀公問,於孔子曰:
樂正者夔,一足信乎?孔子答曰:昔舜欲以,
樂傳天下,乃令重黎,舉夔草莽,之中進之,
以爲樂正.夔正六律,其和五聲,以通八風,
天下大服.重黎又欲,益求人才,舜曰夫樂,
天地之精,得失之節,唯聖能和,至和樂本.
夔能和之,以平天下,其若夔者,一而足矣.
故夔一足,非一足也.言辭者多,類非而是,
類是而非.是非之經,不可不分.聖人慎以,
緣物之情,及人之情,以爲所聞,真假情得.
【原文全文】
六曰:夫得言不可以不察。數傳而白爲黑,黑爲白。故狗似玃,玃似母猴,母猴似人,人之與狗則遠矣。此愚者之所以大過也。聞而審,則爲福矣,聞而不審,不若無聞矣。齊桓公聞管子於鮑叔,楚莊聞孫叔敖於沈尹筮,審之也。故國霸諸侯也。吳王聞越王句踐於太宰嚭,智伯聞趙襄子於張武,不審也,故國亡身死也。
凡聞言必熟論,其於人必驗之以理。魯哀公問於孔子曰:“樂正夔一足,信乎?”孔子曰:“昔者舜欲以樂傳教於天下,乃令重黎舉夔於草莽之中而進之,舜以爲樂正。夔於是正六律,和五聲,以通八風,而天下大服。重黎又欲益求人,舜曰:‘夫樂,天地之精也,得失之節也,故唯聖人爲能和。樂之本也。夔能和之以平天下,若夔者一而足矣。’故曰‘夔一足’,非‘一足’也。”宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”有聞而傳之者曰:“丁氏穿井得一人。”國人道之,聞之於宋君。宋君令人問之於丁氏,丁氏對曰:“得一人之使,非得一人於井中也。”求能之若此,不若無聞也。
子夏之晉,過衛,有讀史記者曰:“晉師三豕涉河。”子夏曰:“非也,是己亥也。夫‘己’與‘三’相近,‘豕’與‘亥’相似。”至於晉而問之,則曰“晉師己亥涉河”也。辭多類非而是,多類是而非。是非之經,不可不分。此聖人之所慎也。然則何以慎?緣物之情及人之情以爲所聞,則得之矣。【原文分段注释】夫得言不可以不察,数传而白为黑,黑为白。故狗似玃②,玃似母猴③,母猴似人,人之于狗则远矣。此愚者之所以大过也。闻而审则为福矣,闻而不审,不若无闻矣。齐桓公闻管子于鲍叔,楚庄闻孙叔敖于沈尹筮,审之也,故国霸诸侯也。吴王闻越王勾践于太宰嚭④,智伯闻赵襄子于张武⑤,不审也,故国亡身死也。【注释】①察传:慎重审察传言,来确定是非。②玃(jué):兽名,猴类,像猕猴但体形较大的一种兽。③母猴:就是猕猴。④吴王闻越王勾践于太宰嚭(pǐ):吴王夫差战胜越王勾践,围困勾践在会稽。勾践叫大夫种贿赂吴国太宰嚭。太宰嚭说服吴王夫差和越王勾践议和,释放了勾践。夫差听信了太宰嚭,与越王勾践和,后来勾践灭了吴国,夫差自杀。⑤智伯闻赵襄子于张武:智伯听了张武的谋划,攻打赵襄子。赵襄子联合韩、魏两国击退智伯,杀了智伯,灭了智伯一族。
【译文】
听到传闻是不可以不辨察的,有许多事都是经过人们多次的传言后,把白的说成是黑的,黑的说成白的。所以就有狗的样子像玃,玃的外貌又像猕猴,而猕猴与人类的样子又很相似,但就人和狗来说则相差太远了!这就是愚蠢的人之所以犯下大错的缘故了。听到传闻而去审查辨别其真伪的就是好事,听到传闻而不去审查的,还不如什么也没听说过!
齐桓公从鲍叔那儿听说了管子的事,楚庄王从沈尹筮那儿听说了孙叔敖的事迹,审查后才重用,所以他们的国家能在这许多国家中称霸。吴王夫差从太宰嚭那里听闻越王勾践的事情,智伯从张武的口中听闻了赵襄子的事,而不去审辨事情的真相,所以导致国亡身死的下场。
【原文】
凡闻言必熟论,其于人必验之以理。鲁哀公问于孔子曰:“乐正夔①一足,信乎?”孔子曰:“昔者舜欲以乐传教于天下,乃令重黎②举夔于草莽之中而进之,舜以为乐正。夔于是正六律③,和五声④,以通八风,而天下大服。重黎又欲益求人,舜曰:‘夫乐,天地之精也,得失之节也,故唯圣人为能和。和,乐之本也,夔能和之,以平天下。若夔者一而足矣。’故曰夔一足,非一足也。”宋之丁氏,家无井而出溉⑤汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”有闻而传之者曰:“丁氏穿井得一人。”国人道之,闻之于宋君,宋君令人问之于丁氏,丁氏对曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”求能之若此,不若无闻也。
【注释】①乐正夔(kuí):乐正,官名,是主管音乐的官。夔,就是以官为氏,所以叫做乐正夔。②重黎:传说中舜的臣子。③六律:阳律六,阴律六。④五声:宫、商、角、徵、羽。⑤溉:灌,浇水。
【译文】 凡是传言都一定要多次讨论研究其真伪,对于一个人来说也必须合理地验证他。鲁哀公问孔子说:“据说乐正夔有一只脚,可以相信这件事吗?”孔子说:“以前舜帝想把音乐传教给天下,就命令重黎把夔从草莽乡间中举荐出来,舜帝让夔来担任作为正乐的官职。夔于是就扶正了六律,和谐了五声,使六律五声和八面的民谣相互协调相通,因而天下都服属。重黎又想再多物色些像夔这样的人才,舜帝说:‘音乐,是天地间的精华,是事物可得可失的调节者,所以也只有圣人才有可能做到使音乐和谐。和谐,是音乐的根本,夔能将音乐和谐起来,使天下和平。所以如果是夔的话,一个就足够了!’所以才会说,一个夔足够,不是说夔只有一只脚。”
宋家的媳妇丁氏,因为家里没有井而要外出汲水,常常一个人外出。等到她家打了井的时候,她告诉路人说:“我打了一口井就得到了一个人。”有听到的人传言说:“丁氏在打井的时候挖到了一个人。”流言传开后,被宋国国君听到了。宋君派人去询问丁氏,丁氏回答说:“是得到了一个人的劳动力,而不是从井中得到一个人!”根据传闻寻访贤能的人却不加以审查就信以为真,还不如什么都没有听到。
【原文】子夏①之晋,过卫,有读史记②者曰:“晋师三豕涉河。”子夏曰:“非也,是己亥也”。夫“己”与“三”相近,“豕”与“亥”相似。至于晋而问之,则日“晋师己亥涉河”也。辞多类非而是,多类是而非。是非之经,不可不分,此圣人之所慎③也。然则何以慎?缘物之情及人之情以为所闻则得之矣。
【注释】①子夏:孔子的学生。②史记:古代的史书,不是指司马迁的《史记》。③慎:通“审”,审察。
【译文】
子夏去晋国,途中路过卫国,有一个读了史书的人说:“晋师‘三豕’过河。”子夏说:“不是,是‘己亥’!”这是因为“己”与“三”字形相近,“豕”与“亥”相似。子夏到了晋国再问当地的人,就听说“晋师在己亥年的时候过河”了。词有很多似是而非的区别,这是非的分辨,不可不分,这就是圣人所要谨慎的地方。但是怎样才能谨慎呢?那只能在听取事物的情况和相关人物的情况后,才可以辨察真伪,分清是非。