短书集微信公众号ID:duanshu300
解说词:我们对于时间的体会,更多的来自于每一天的迎接与消逝带来我们的期待与懊悔。
正如我无比喜欢的海洋一样,在视野开阔的日子里,凭海临风,无尽的海洋会延伸想象力,无人知晓在海的那一端有什么,也无法预知从海的那一端会出现什么?
所有的日子都会如期而至。生活是在日子里开展与结束的。生活是质地坚硬,每一次迎接的欢喜雀跃,每一次失去的遗憾懊悔,可以按照每一天计算,也可以按照每一年计算,也可以按照一百年来计算。区别在于大小轻重的不同。
切·米沃什是这样回顾自己的时间的,他将这个称之为:礼物(汉译)。
fine day
Have another for fine day!
The inside in the garden stem lives son, morning fog already dissipation,
The hummingbird flies up the flower petal of honeysuckle.
Have no thing me to think sharing for oneself has in the world,
Also have no anyone to deserve me to resent profoundly;
Various miseries that that body is subjected to I forget already,
Still the same old me thought even if also I am embarrassed,
No longer consider body to create a pain,
I start pretty, the front is a blue ocean, ordering white cloth .
我选择了西川的译文,在这个译文中,对于世界和时间的表述只剩下欣赏,而不是占有,同样,对于周遭的一切,平白直述的说出每一个名字,再也无须过多的形容词去赞美它们的美了。每一种生物的名字已经足够美丽了。
在这首诗里的“美好的一天”,不是以时间的形式出现的,而是以礼物来命名的。这样的礼物是时间对于生命的馈赠。
礼物
诗/[波兰] 切·米沃什
译/西川
如此幸福的一天
雾一早就散了,
我在花园里干活。
蜂鸟停在忍冬花上。
这世上没有一样东西我想占有。
我知道没有一个人值得我羡慕。
任何我曾遭受的不幸,我都已忘记。
想到故我今我同为一人并不使我难为情。
在我身上没有痛苦。
真起腰来,我望见蓝色的大海和帆影。
在《淮南子·原道训》有云“蘧伯玉年五十而有四十九年非”。辛弃疾在《满江红·江行和杨济翁韵》更进一步的表述了这种回首怅然若失的苦笑“笑尘劳 三十九年非 长为客”。不过在米沃什的笔下“想到故我今我同为一人并不使我难为情”的一句,则更贴近一个可能有无数过错也悉数知错的人。
每一年的带来都会带来期待。春季的雨水也会如约而至,木棉花如无意外也会悄然盛开,夏日炙热的阳光已在黄宫赤道处慢慢地动了。
每一天的自己,是否与过去的自己和现在的自己同属一人呢?在过去和现在的时间交叉点上,这样的疑问才是值得自己探寻的。
愿每一人都成为自己想成为的那个人,无论是经历8000种悲伤,还是在8000种喜悦中笑出声来。