原文2
北宫子谓西门子曰:“朕与子并世也,而人子达(1);并族也,而人子敬;并貌也,而入子爱;并言也,而人子庸(2);并行也,而人子诚;并仕也,而人子贵;并农也,而人子富;并商也,而人子利。朕衣则裋褐(3),食则粢粝(4),居则蓬室(5),出则徒行。子衣则文锦,食则梁肉(6),居则连■(7),出则结驷(8)。在家熙然有弃朕之心(9),在朝谔然有敖朕之色(10)。请谒不及相,遨游不同行,固有年矣。子自以德过朕邪?”西门子曰:“予无以知其实。汝造事而穷,予造事而达,此厚薄之验欤?而皆谓与予并,汝之颜厚矣。”北宫子无以应,自失而归。中途遇东郭先生,先生曰:“汝奚往而反,■■而步■,有深愧之色邪?”北宫子言其状。东郭先生曰:“吾将舍汝之愧■,与汝更之西门氏而问之。”曰:“汝奚辱北宫子之深乎?固且言之■。”西门子曰:“北宫子言世族、年貌、言行与予并,而贱贵、贫富与予异。予语之曰:予无以知其实。汝造事而穷,予造事而达,此将厚薄之验欤?而皆谓与予并,汝之颜厚矣。”东郭先生曰:“汝之言厚薄不过言才德之差,吾之言厚薄异于是矣。夫北宫子厚于德,薄于命,汝厚于命,薄于德。汝之达,非智得也;北宫子之穷,非愚失也。皆天也,非人也。而汝以命厚自矜,北宫子以德厚自愧,皆不识夫固然之理矣■。”西门子曰:
“先生止矣。予不敢复言。”北宫子既归,衣其■褐,有狐貉之温■;进其■菽■,有稻粱之味;庇其蓬室,若广厦之荫;乘其筚辂■,若文轩之饰■。终身■然■,不知荣辱之在彼也,在我也。东郭先生闻之曰:“北宫子之寐久矣■,一言而能寐,易悟也哉■!”
注释2
(1)人子达——犹“人达子”,别人使你显达。以下“人子敬”、“人子爱”、“人子庸”、“人之诚”、“人子贵”、“人子富”、“人子利”,文言文句式与此同。
(2)庸——用。
(3)■褐——音 shù(树)。褐,粗糙的衣服,古代多为贫苦者所服。
(4)粢粝——粢,音 zī(资),粟米。粝,音 l(厉),粗米。粢粝,《释ì文》:“盖谓粗舂粟麦为粢饼食之。”,(5)蓬室— — 犹言茅屋,泛指简陋的房屋。
(6)粱肉——粱,精美的饭食。粱肉,指精美的饭菜。
(7)连■——■,栋梁。连■,栋梁相连,指高大华丽的房屋。
(8)结驷——驷,古代四马所驾之车,或指一车所驾之四马。结驷,车马互相连结。
(9)熙然——欢笑貌。
(10)愕然——争辩貌。
■■■——独行貌。
■舍——通“释”,消除。
■固——通“姑”,姑且。
■矣——《集释》:“《藏》本、吉府本、《四解》本、秦刻本皆无‘矣’字,今依北宋本、世德堂本增。”
■貉——音 hé(河)。又称“狗獾”,为重要的毛皮兽之一。
■■菽——又作“戎菽”,大豆。
■筚辂——音 b(毕)lù(路),用荆竹树枝编成的车子,即柴车。
■文轩——轩,古代一种供大夫以上乘坐的轻便车,车箱前顶较高,用漆有花纹或加皮饰的席子作障蔽。文轩,画有花纹的轩车。
■■然——■,音 yóu(由),舒适自得貌。
■寐——睡眠,本文指迷糊,糊涂。
■悟——《集释》:“‘悟’,北宋本作‘寤’,《藏》本、世德堂本作‘怛’。”