Don’t forget to stop by Pacific Science Center’s Store while you are here to pick up a wonderful science activity or souvenir to remember your visit.
这是具有争议的2017年全国卷一阅读理解a篇中的一段内容。具体体现在pick up的理解上。
首先,对于固定语境下的短语的理解正常来说语意应该也是固定的。所不同的是,如果通过词典释义和翻译来确定其含义的话就有可能是一个纠结的过程,但是一定是会有一个结论的。这篇文章的形式是关于旅游景点的介绍,从语篇形式和语言风格上考虑属于片段式文本,各语段之间不需要密切衔接。语言风格也不会是非常严谨和严密的。但正常来说会是表意清晰正确的。
其次,从文章背景来看,这是收费旅游景点,且提供科学展示。所以此处的纪念意义趋向于付费,pick up也有付费的含义。所不同的是,前面提到activity,后面是纪念品,购买纪念品在汉语思维中顺理成章,而activity 感觉上不是能找到对应的思维和词汇来解释和翻译。个人认为,可以取其隐含的几种含义来理解,下图中名词释义8,动词释义2489来综合理解。表达为,在这里随意参加一些精彩的科学活动并购买一些纪念品。参与活动有拣选和购票等行为,购买纪念品依然有拣选和购买行为。所以综合起来思考会比较容易接受。
由此,二语阅读理解,文化内涵差异理解很重要,还有相关背景知识的透彻理解很重要。至于翻译为汉语,讲究灵活表意不错误即可。翻译的信达雅,在一篇旅游介绍性文章中达到-信就可以了,或者也可以提升到-达的层次。至于雅不用追求。此处适当添加语料翻译更好。
下面是手机截图的相关信息。关于此文本的背景太平洋科学中心介绍的,关于此处的网络解析的,关于pick up的英英释义的。没有做图片处理,比较乱!参考。随手写。(o^^o)