《列子》正序第三篇《周穆王》篇摘记
周穆王
>> 本篇旨在宣扬浮生若梦,得失哀乐皆为虚妄的思想。
>> 全文通过八则寓言,分别以化、幻、觉、梦、病、疾、诳等意象来譬喻人生的虚妄不实。
>> 既已变物之形,又且易人之虑。
>> 周穆王:姓姬,名满,西周国王,昭王之子。
>> 化人:有幻术的人。
>> 路寝:古代君王处理政务的宫室。
>> 芳泽:化妆用的脂粉香膏。
>> 舍然:释然。
>> 昲(fèi):曝晒。这里引申为晒干。
>> 闲:习惯。蹔:通“暂”,暂时。
>> 服:古代一车驾四马,中间的两匹叫服。
>> 骖:一车四马中旁侧的两匹叫骖。白
>> 巨蒐(qú sōu)氏之国:即“渠搜”,西戎国名。
>> 白鹄:白天鹅。
>> 谣:不配乐的歌。
>> 他既能改变物体的形态,又能改变人们的思想。
>> 穷数达变,因形移易者,谓之化,谓之幻。
>> 子列子曰:“善为化者,其道密庸,其功同人。
>> 徂:去往。
>> 憣(fān):通“翻”,翻转,颠倒。校(jiào):交错。
>> 庸:通“用”,作用。
>> 穷究自然规律,通达变化本原,随着事物形体转移变易,就叫作化,叫作幻。
>> 列子说:“善于幻化的人,他的道法总是暗暗地发生作用,他的功绩也宛如常人。
>> 信觉不语,信梦不达,物化之往来者也。
>> 蘁(è)梦:即噩梦。蘁,通“噩”。
>> 怛(dá):恐惧,惊疑。
>> 真正的觉醒无须用言语表达,真正的梦幻无法以常情通晓,都只是万物自然交互变化的境地。
>> 藉:欺凌。
>> 燕:通“宴”,宴饮。
>> 懃(qín):通“勤”,劳苦。
>> 御:迎。
>> 隍:干涸的水沟。
>> 厌:安心,甘心。
>> 吾恐将来之存亡、得失、哀乐、好恶之乱吾心如此也,须臾之忘,可复得乎?”
>> 自媒:自我推荐。
>> 我恐怕将来的生死存亡、荣辱得失、哀痛欢乐、好恶喜厌就像现在一样扰乱我的心灵,那时要想有片刻的忘却,还有可能吗?”
>> 今天下之人皆惑于是非,昏于利害。同疾者多,固莫有觉者。
>> 天下尽迷,孰倾之哉?向使天下之人其心尽如汝子,汝则反迷矣。哀乐、声色、臭味、是非,孰能正之?
>> 邮:通“尤”,甚,尤其。
>> 荣:负担。
>> 《晋书·束皙传》:“太康二年,汲郡人不凖盗发魏襄王墓,
>> 由于《周穆王》篇与汲冢竹书中的《穆天子传》卷二卷三所述内容有所重合,且文字相类,故而引起不少近世学人的注意。
>> 言者灭苦寂,闻者生荒凉。《旧约·传道书》中也有类似文字:“我所以恨恶生命,因为在日光之下所行的事,我都以为烦恼,都是虚空,都是捕风。”而法国诗人缪塞更是在自传体小说中淋漓剖析世情,不容一丝辩驳:“这个社会把它的虚伪称作道德,把它的念珠称作宗教,把它的拖地长袍称作礼仪。荣誉和道德是它的奴婢;它在喝着掺有相信它的那些头脑简单的人的眼泪的酒。”(《一个世纪儿的忏悔》)寰宇之内,莫不如是。
>> 其实列子析梦之意,绝不仅仅为了谈几句“日有所思,夜有所梦”的常理,而是想要照鉴世间种种纷纭变化,皆为梦幻虚妄。
>> 列子试图以开阔的视角为人们解开束缚,从而避免陷于惯常的评判标准,导致不自知的偏激,是以证虚实标准之无定。下文再以尹氏役夫的夜梦颠倒,以及郑樵蕉下藏鹿的讼案,暗喻人生苦乐之无常,得失之无端。
>> 《宋书·袁粲传》中也有一则寓言,与《周穆王》篇梦觉病疾的譬喻有着异曲同工之韵