分子生物学 | miRNA的根源区"seed region"

✴️今天我们简单介绍一下seed region,以及重点讨论它的中文翻译问题。


🔶seed region

什么是miRNA的seed region?🤔

miRNA 是一种非编码 RNA,可以与其靶位点在种子区域互补。这意味着 miRNA 和其靶位点之间有一个匹配的序列,这个序列位于靶位点 RNA 的种子区域。种子区域是指靶位点 RNA 的一个小片段,通常是 2-8 个核苷酸,它与 miRNA 的种子序列互补。这个互补关系是 miRNA 结合到靶位点的关键,它可以导致靶位点 RNA 的降解或转录抑制。

seed region

🍜这个概念很好理解,简单来说就是miRNA与mRNA结合的部分,称为seed region。

目前比较流行的一种翻译seed region成中文是种子区。 🤔我当时听到种子区这个翻译的时候,总感觉哪里怪怪的。

确实,seed region直译成中文成为种子区是一点毛病也没有,但是在我们的中文语境和文化里,用种子区这个称呼去对应🤔这个概念虽然可以说得过去,但是我觉得还是不够贴合。🤚

因为英文和中文是有差距的,英文中的seed有着其自身的语境和文化背景,我们不能直接用“种子”这个宽泛的称呼去理解它

💻于是我去朗文词典( LONGMAN )中去搜索了seed这个词的含义:

image

🌰我发现,seed除了有我们熟知的“种子”这一层意思,还有一个很常用的意思,翻译成中文是“根源”。

image

如果我们把seed region这个概念翻译成根源区,那么这个中文翻译就跟英文愿意表达的意思更加贴合了一些。🤓

我们带着根源区这个翻译再去理解一下seed region这个概念,就会发现确实比翻译成“种子区”更加优美:

miRNA与mRNA结合的区域之所以被称为根源区是因为它是靶基因识别的关键。根源区域位于miRNA的5'端2-7个核苷酸,它与mRNA 3'UTR中的靶序列相匹配。

🧑🏫总结一下,我认为译为根源区比种子区更加贴合的原因有两点:

🔵(1)根源比种子多了两层含义:

  • 根源一词可以体现出seed region在进化中的保守性,在miRNA序列的变化过程中具有“根源性
  • 根源一词还能体现出在miRNA与mRNA结合的过程中,结合部位的“根源性”。意思是miRNA与mRNA结合的根源仅仅在这一段seed region上。

🔵(2)根源是一个抽象词,种子是一个具象词

由于种子是一个具象词,它已经被赋予了一些的具象的含义:比如🌿植物的种子、📡网络上的下载文件,等等含义。

seed region这个概念与以上几种具象的概念如果进行类比的话,虽然可以勉强沾一点边,但是还是跟我之前说的那样,含义不够贴合。❌

并且如果我们用种子区来称呼seed region,那么我们每次接触种子区这个概念时,脑海里的第一反应会经过两个步骤:

  1. 想象到“种子”一词所代表的具象概念
  2. 将你脑海里所想的这个具象概念类比到seed region,再进行理解记忆。

而由于根源是一个抽象词,抽象词往往被赋予了更多的抽象意义和性质。

所以我们如果我们用根源区来称呼seed region,我们可以直接联想到seed region的性质,不仅使得seed region这个概念拥有更丰富的抽象意义,便于我们进一步理解,并且相对于种子区而言,减少了联想-类比-理解的过程,可以使得我们的理解更加直观、方便。✅


🤔后记:

👶现在随着我们每一代人英语水平的提高,我们很多时候可以直接去接触英文,已经有能力去阅读和理解英文语境和含义。并且在我们自然科学领域🌍,对于英译中,中译英并不像文科那般要求“信达雅”,自然科学领域并不会使用非常具有文学色彩的词句,通常我们直译即可。

这样看起来,似乎中文翻译的准确性显得并不是那么重要,因为我们可以直接访问英文。

🙅♂️但是在我看来,一个准确的中文翻译,对于一些刚进入领域学习初学者、甚至是对于我们将专业知识科普给普罗大众是至关重要的。

我认为追求一个科技术语的准确翻译,对于我们科研、生活的方方面面都是有益的。这种态度,也正是我们应该在科研中所倡导的严谨。🧑🏫

👨🎓在上个世纪,科学刚传入我国时,在化学领域最早系统制定汉语有机化学命名的虞和钦先生是我非常尊敬和敬佩的一名学者。他领衔制定的《化学命名规则》给中国的化学发展起到了至关重要的作用。

🎈 (感兴趣的同学可以去自行查找相关资料了解一下中文的化学元素是怎样命名的,非常有意思)

可是很遗憾的是,目前这样的学者越来越少了。很少会有学者去钻研每个科技术语的翻译是否得当。“翻译”这件事情已经被功利化、快餐化的科研给淹没。

☀️希望这篇文章在带给读者知识的同时,也可以唤起科研界更多人对于“翻译”的重视。🌅


👉🏻公众号:LN生物笔记👈🏻

👉🏻知乎:小宇👈🏻


公众号所有文章均为markdown制作,所有微信文章的MD源文件可以在微信公众号后台菜单栏点击markdown文件得到下载链接。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 218,546评论 6 507
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 93,224评论 3 395
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 164,911评论 0 354
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,737评论 1 294
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,753评论 6 392
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,598评论 1 305
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,338评论 3 418
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,249评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,696评论 1 314
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,888评论 3 336
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 40,013评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,731评论 5 346
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,348评论 3 330
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,929评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 33,048评论 1 270
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 48,203评论 3 370
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,960评论 2 355