Rose的小王子英文德文朗读Day7

Rose的小王子英文德文朗读Day7

任务配置

英文朗读+德文朗读+复盘

朗读内容

英文版

So I lived my life alone, /without anyone that I could really talk to, /until I had an accident with my plane/ in the Desert of Sahara, /six years ago.

səʊ aɪ lɪvd maɪ laɪf əˈləʊn, wɪˈðaʊt ˈɛnɪwʌn ðət aɪ kəd ˈrɪəli tɔːk tʊ, ənˈtɪl aɪ həd ən ˈæksɪdənt wɪð maɪ pleɪn ɪn ðə ˈdɛzət əv səˈhɑːrə, sɪks jɪəz əˈgəʊ.

Something was broken in my engine. /And as I had with me neither /a mechanic nor any passengers, /I set myself to attempt the difficult repairs / all alone.

ˈsʌmθɪŋ wəz ˈbrəʊkən ɪn maɪ ˈɛnʤɪn. ənd əz aɪ həd wɪð mi ˈnaɪðər ə mɪˈkænɪk nɔːr ˈɛni ˈpæsɪnʤəz, aɪ  sɛt  maɪˈsɛlf  tʊ  əˈtɛmpt ðə ˈdɪfɪkəlt rɪˈpeəz ɔːl əˈləʊn.

It was a question of life or death for me: /I had scarcely enough drinking water to last a week.

ɪt wəz ə ˈkwɛsʧən əv laɪf ɔː dɛθ fə miː: aɪ həd ˈskeəsli ɪˈnʌf ˈdrɪŋkɪŋ ˈwɔːtə tə lɑːst ə wiːk.

The first night, then, /I went to sleep on the sand, /a thousand miles /from any human habitation.

ðə fɜːst naɪt, ðɛn, aɪ wɛnt tə sliːp ɒn ðə sænd, ə ˈθaʊzənd maɪlz frəm ˈɛni ˈhjuːmən ˌhæbɪˈteɪʃən.

I was more isolated /than a shipwrecked sailor on a raft in the middle of the ocean.

aɪ wəz mɔːr ˈaɪsəleɪtɪd ðən ə ˈʃɪprɛkt ˈseɪlər ɒn ə rɑːft ɪn ðə ˈmɪdl əv ði ˈəʊʃən.

Thus you can imagine my amazement,/ at sunrise,/ when I was awakened by an odd little voice.

ðʌs jʊ kən ɪˈmæʤɪn maɪ əˈmeɪzmənt, ət ˈsʌnraɪz, wɛn aɪ wəz əˈweɪkənd baɪ ən ɒd ˈlɪtl vɔɪs.

It said: /"If you please--/ draw me a sheep!"/ ɪt sɛd: "ɪf jʊ pliːz-- drɔː mi ə ʃiːp!"

"What!" /"wɒt!"

"Draw me a sheep!"/ "drɔː mi ə ʃiːp!"


德文版

Ich blieb also allein, ohne jemanden, mit dem ich wirklich hätte sprechen können, bis ich vor sechs Jahren einmal eine Panne in der Wüste Sahara hatte.

16s

Etwas an meinem Motor war kaputtgegangen.

5s

Und da ich weder einen Mechaniker noch Passagiere bei mir hatte, machte ich mich ganz allein an die schwierige Reparatur.

12s

Es war für mich eine Frage auf Leben und Tod. Ich hatte für kaum acht Tage Trinkwasser mit.

14s

Am ersten Abend bin ich also im Sande eingeschlafen, tausend Meilen von jeder bewohnten Gegend entfernt.

9s

Ich war viel verlassener als ein Schiffrüchiger auf einem Floß mitten im Ozean.

9s

Ihr könnt euch daher meine Überraschung vorstellen, als bei Tagesanbruch eine seltsame kleine Stimme mich weckte:

10s

»Bitte … zeichne mir ein Schaf!«

5s

»Wie bitte?«

»Zeichne mir ein Schaf …«

6s

练习感受

    今天的内容稍微难一些。嗯,主要是生词多,然后速度比较快。但这些都是靠练习就能搞定了,就还不不算特别难。不过还是很容易口胡了。

    感觉今天晚上比较累,然后没那么精力去扣细节,然后大概读个及格的感觉。

    唉,只是笔记,明天一起整理吧,我真的是明天复明天的。笔记慢点整理…

    啊,小王子在这个阶段已经出现了,期待接下来的故事。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 203,547评论 6 477
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,399评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,428评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,599评论 1 274
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,612评论 5 365
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,577评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,941评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,603评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,852评论 1 297
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,605评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,693评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,375评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,955评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,936评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,172评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 43,970评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,414评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容