Rose的小王子英文德文朗读day1

2021.9.6

(Day 1)A little  prince

1.任务配置:

英语朗读+德语朗读+复盘

2.朗读内容:

英文版

Once when I was six years old I saw a magnificent picture in a book,

wʌns wɛn aɪ wəz sɪks jɪəz əʊld aɪ sɔː ə mægˈnɪfɪsnt ˈpɪkʧər ɪn ə bʊk,

called True Stories from Nature, about the primeval forest.

kɔːld truː ˈstɔːriz frəm ˈneɪʧə, əˈbaʊt ðə praɪˈmiːvəl ˈfɒrɪst.

It was a picture of a boa constrictor in the act of swallowing an animal.

ɪt wəz ə ˈpɪkʧər əv ə ˈbəʊə kənˈstrɪktər ɪn ði ækt əv ˈswɒləʊɪŋ ən ˈænɪməl.

Here is a copy of the drawing.

hɪə z ə ˈkɒpi əv ðə ˈdrɔːɪŋ.

In the book it said: "Boa constrictors swallow their prey whole, without chewing it.

ɪn ðə bʊk ɪt sɛd: "ˈbəʊə kənˈstrɪktəz ˈswɒləʊ ðeə preɪ həʊl, wɪˈðaʊt ˈʧuːɪŋ ɪt.

After that they are not able to move,

ˈɑːftə ðət ðeɪ ə nɒt ˈeɪbl tə muːv,

and they sleep through the six months that they need for digestion."

ənd ðeɪ sliːp θruː ðə sɪks mʌnθs ðət ðeɪ niːd fə dɪˈʤɛsʧən."


德文版

Als ich sechs Jahre alt war, sah ich einmal in einem Buch über den Urwald, das »Erlebte Geschichten« hieß,ein prächtiges Bild.


Es stellte eine Riesenschlange dar,  wie sie ein Wildtier verschlang.


Hier ist eine Kopie der Zeichnung.


In dem Buche hieß es:»Die Boas verschlingen ihre Beute als Ganzes, ohne sie zu zerbeißen.


Daraufhin können Sie sich nicht mehr rühren und schlafen sechs Monate, um zu verdauen.


3.朗读感受

    总花费时间约160分钟:

60分钟英语,60分钟德语,40分钟复盘+笔记

    英语朗读上主要问题在于发音被德语带偏了,尤其是Richard指出的,辅音[w]读不好发的太圆像是卷舌音一样了…重读digestion把握不准 ,生词还是不能见词能读,甚至发音都是以德语发音来的,

    德语朗读还是跟不上原速,用0.75倍速才勉强可以读的出来,也读的磕磕巴巴的,还是需要多练习,德语的还没怎么做笔记

    总体难度不大,英文版找的版本速度比较慢还是OK的,主要是在德语英语之间的互相转化需要练习

    很久没朗读了,朗读还是感觉很神清气爽滴,慢慢找回节奏~


4.知识笔记

生词

    magnificent /mæɡˈnɪfɪsənt/ 

1

ADJ If you say that something or someone is magnificent, you mean that you think they are extremely good, beautiful, or impressive. 出色的; 壮丽的

...a magnificent country house in wooded grounds.

…林地中一座漂亮的村宅。

2 magnificence

N-UNCOUNT 出色; 壮丽

I shall never forget the magnificence of the Swiss mountains and the beauty of the lakes.

    primaeval /praɪˈmiːvəl/

1

ADJ You use primaeval to describe things that belong to a very early period in the history of the world. 原始的

...the dense primaeval forests that once covered inland Virginia.

2

ADJ You use primaeval to describe feelings and emotions that are basic and not the result of thought. (情感)原始的; 基本的; 不假思索的

...a primaeval urge to hit out at that which causes him pain.

    boa /ˈbəʊə/

1

N-COUNT A boa or a feather boa is a long soft scarf made of feathers or of short pieces of very light fabric. 羽毛围巾

She wore a large pink boa around her neck.

2

N-COUNT A boa is the same as a . 同boa constrictor


    constrictor /kənˈstrɪktə/

1

N any of various nonvenomous snakes, such as the pythons, boas, and anaconda, that coil around and squeeze their prey to kill it 大蟒


    ■digestion /dɪˈdʒɛstʃən/ 

1

N-UNCOUNT Digestion is the process of digesting food. 消化

No liquids are served with meals because they interfere with digestion.

2

N-COUNT Your digestion is the system in your body which digests your food. 消化系统

Keep your digestion working well by eating plenty of fibre.

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
禁止转载,如需转载请通过简信或评论联系作者。
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 213,254评论 6 492
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 90,875评论 3 387
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 158,682评论 0 348
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 56,896评论 1 285
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,015评论 6 385
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,152评论 1 291
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,208评论 3 412
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 37,962评论 0 268
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,388评论 1 304
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,700评论 2 327
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,867评论 1 341
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,551评论 4 335
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,186评论 3 317
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,901评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,142评论 1 267
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,689评论 2 362
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,757评论 2 351

推荐阅读更多精彩内容