Итак, я во все глаза смотрел на это необычайное явление. Не забудьте, я находился за тысячи миль от человеческого жилья. А между тем ничуть не похоже было, чтобы этот малыш заблудился или до смерти устал и напуган, или умирает от голода и жажды. По его виду никак нельзя было сказать, что это ребёнок, потерявшийся в необитаемой пустыне, вдалеке от всякого жилья. Наконец ко мне вернулся дар речи, и я спросил:
– Но… что ты здесь делаешь?
И он опять попросил тихо и очень серьёзно:
– Пожалуйста… нарисуй барашка…
- необычайный : 非凡的,特别的,异乎寻常的。
- явление : 出现,现象。
- необычайное явление : 异常现象。
- находиться [未] : 被找到,出现,想出办法,有办法,能应付,处在,位于。 найтись [完]
- человеческий : 人的,人类的,关心人的,人道的。
- жилье : 住所,住宅;有人住的地方,有人烟的地方。
- вдали от человеческого жилья : 远离住人的地方 。
- между тем : 在此间;与此同时;同时;那时。
- а между тем : 实际上;其实。
- ничуть не : 一点儿也,一点不。
- заблудиться [完] : 迷路。
- до смерти : 至死,要死,要命,死,极度,非常。
- напугать до смерти : 吓死。
- умирать [未] : 死,死亡;(за кого-что或无补语)牺牲。умереть [完]
- умирать от голода и жажды : 饥饿、口渴得要死。
- никак : (用于否定句)怎么也;无论如何也(不);好象;看样子;似乎。
- потеряться [完] : 变得不易察觉,变得模糊不清;丢失,迷路,消失不见,浪费,灰心丧气。теряться [未]
- необитаемый : 没有人住的,无人烟的。
- в необитаемой пустыне : 在荒芜的沙漠里。
- вдалеке от : 离很远的地方;离...很远的地方。
- дар речи / дар слова : 说话能力,说话的能力,口才。
- ко мне вернулся дар речи : 恢复了说话的能力。
- попросить [完] :(кого-что,кого-чего,о ком-чём或接不定式) 请,请求,请求得到;(及物或无补语 за кого-что) 替…求情;(кого-что或无补语) 邀请。просить [未]
【未完、待续ing... ... 】