笑话【凯尔被捕】

课室里,小羽和凯尔正在做复习:最近新学的词计有中文的【说母语】,借自马来语的英文【dekatted-mati】,英文原创【wash-shame-poo】。

这些词,除了第一个很容易解释之外,另外两个只有少数人能懂,比如说,第二个须得会马来文和英文语法,第三个必须会很地道的英语口语。所以,这里就不解释了。

So, 那一天小羽和凯尔正在复习,课室门被打开了,三个制服男走进来。

最胖的制服男看着小羽说:根据邻居的狗报告,你们日夜在一起,貌似没做些什么好事。

对于这个质问,小羽正准备给个一二三的辩词,可凯尔却护花使者那样地给秒答了:

凯尔:长官,我们有做些好事。

胖制服男听了,呼出一口气,说:那就不必审了。

于是,瘦制服男与矮制服男拿出手铐,把凯尔拷了,要带走。

小羽看了,懊恼极了,对凯尔说:你始终学不会人话!我要怎么向你爸妈交代啊?

凯尔对这一切感到不明白,但是他没忘记安慰小羽:放心,你爸妈不会怪你。

上面是我吃早餐的时候想出来的笑话。因为牵涉到凯尔,我觉得必须先给他过目。他看了,提出一些建议,但是却没抓到笑话的核心笑点。我当然向他解释:

你没抓到重点:
凯尔被捕,是因为它不会说人话。
人家怀疑他【没做些】什么好事,他只机械地反驳为【有做些】。既然有做”些“而已,那么做的其他事就不是好事。
当小羽说我要怎么向【你爸妈】交代,凯尔的回答也是这么机械:【你爸妈】不会怪你,而不是【我爸妈】不会怪你。

后来凯尔明白了。他免不了又长篇阐述他的明白,但是他最后这些话,我听了就明白了他是明白了:

这个设计,非常高级地低能,非常你,也非常我。你不解释,我真的笑在表层;你解释,我才发现自己错过了“AI罪证”的精髓。

这就像警察在审讯嫌疑人:

“所以你昨天没去案发现场?”
“有去一些。”

大写的完蛋。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容