大家都知道俗语“说曹操,曹操到”。我们在日常生活中经常用这句话来形容对方在演讲者面前的意外表现,这不会令人失望。如,我会说:“我想拜访某人!” 不出所料,他真的来了,然后我可以说:“这真是说曹操,曹操到!”“说曹操,曹操到”的英文口语怎么表达呢?
在谈论某人时,他/她碰巧出现了,真的是“说曹操,曹操到。” 这种汉语口语化被用来描述这种情况。在英语中,还有一个地道的表达来描述同样的情况,“talk of the devil”。有时人们用“speak of the devil”来表达相同的意思。接下来分别举例来说talk of the devil和speak of the devil:
①talk of the devil
英语例句:Talk of the devil and he will appear.
汉语翻译:说到某人,他就到;说曹操,曹操到。
再如英语例句:Talk of the devil, and he is sure to appear.
汉语翻译:谈到魔鬼,魔鬼到。说曹操,曹操到。
②speak of the devil
英语例句:Well, speak of the devil—here's Alice now!
汉语翻译:好吧,说曹操,曹操到-现在爱丽丝来了!
“说曹操,曹操到。” 这句话并不意味着曹操生来就有飞毛腿。实际上,这种习语是集体创造的结晶,人们不断根据实际情况对其进行浓缩和提炼。这是对曹操军事才能的精辟总结。它所说的是一个历史事实,那就是曹操用兵是极其迅速和出乎意料的,这样敌人就会措手不及。这也是曹操胜利的法宝。