日语共读
窗边的小豆豆
黑柳彻子
一份童真和不带世俗的纯净
宜
欢喜
悲伤
忌
皆さん、こんばんは。今天继续由主播王小旺为大家分享黑柳彻子的作品《窗边的小豆豆》。希望你会喜欢~
-窗边的小豆豆-
《窗边的小豆豆》是日本作家、主持人黑柳彻子创作的儿童文学作品,首次出版于1981年。
这本书讲述了作者上小学时的一段真实的故事:小豆豆(作者)因淘气被原学校退学后,来到巴学园。在小林校长的爱护和引导下,一般人眼里“怪怪”的小豆豆逐渐变成了一个大家都能接受的孩子。巴学园里亲切、随和的教学方式使这里的孩子们度过了人生最美好的时光。
《窗边的小豆豆》(35)
トットちゃんは、泰明ちゃんの足の下にもぐっては、足を持ち上げ、頭で泰明ちゃんのお尻を支えた。ちゃんも、力の入る限り頑張って、とうとう、てっぺんまで、よじ登った。
「ばんざい!」
ところが、それから先が絶望的だった。二股に飛び移ったトットちゃんが、どんなに引っ張っても、脚立の泰明ちゃんは、木の上に移れそうもなかった。脚立の上につかまりながら、泰明ちゃんは、トットちゃんを見た。突然、トットちゃんは、泣きたくなった。
「こんなはずじゃなかった。私の木に泰明ちゃんを招待して、いろんなものを見せてあげたいと思ったのに」
小豆豆跟在泰明的后面,用手抬泰明的脚,用头顶住泰明的屁股。泰明也用尽了全力,一点儿一点儿地,终于爬到了梯凳的顶部。
“万岁!”
但是,下一步却艰难得让人绝望。小豆豆跳上大树的分权处,但是不管她怎么用力拉,也没办法把梯凳上的泰明拉到大树上。泰明抓住梯凳,看着小豆豆。这时,小豆豆几乎要哭出来:
“不应该是这样的!我想请泰明到我的树上来,想让他看到好多东西……”
でも、トットちゃんは、泣かなかった。もし、トットちゃんが泣いたら、泰明ちゃんも、きっと泣いちゃう、と思ったからだった。
トットちゃんは、泰明ちゃんの、小児麻痺で指がくっついたままの手を取った。トットちゃんの手より、ずーっと指が長くて、大きい手だった。トットちゃんは、その手を、しばらく握っていた。そして、いった。
「寝る恰好になってみて?ひっぱってみる」
但小豆豆没有哭,因为她想,如果自己一哭,泰明一定也会哭的。小豆豆拉过泰明的手。由于患过小儿麻痹症,泰明的手指是弯曲的。比起小豆豆的手来,泰明手指修长,手也比小豆豆的大得多。小豆豆握了一会儿泰明的手,说:
“你就像睡觉那样躺下来,我来拉拉看。”
このとき、脚立の上に腹ばいになった泰明ちゃんを、二股の上に立ち上がって、引っ張り始めたトットちゃんを、もし大人が見たら、きっと悲鳴をあげたに違いない。それくらい、二人は、不安定な恰好になっていた。
でも、泰明ちゃんは、もう、トットちゃんを信頼していた。そして、トットちゃんは、自分の全生命を、このとき、かけていた。小さい手に、泰明ちゃんの手を、しっかりとつかんで、ありったけの力で、泰明ちゃんを、引っ張った。
入道雲が、時々、強い日ざしを、さえぎってくれた。そして、ついに、二人は、向かい合うことが出来たのだった。
这时候,如果有大人看到趴在梯凳上的泰明,还有站在分权的大树上拉他的小豆豆,大人一定会惊叫起来,因为两个孩子看上去都摇摇欲坠。
但泰明已经非常信任小豆豆,而小豆豆在此刻,也拼命努力着。她的小手紧紧地握住了泰明的手,用尽全身的力量,把泰明往树上拖。
积雨云不时替他们遮住夏日强烈的阳光。
トットちゃんは、汗でビチャビチャの横わけの髪の毛を、手でなでつけながら、お辞儀をしていった。
「いらっしゃいませ」
泰明ちゃんは、木に、よりかかった形で、少し恥ずかしそうに笑いながら、答えた。
「お邪魔します」
泰明ちゃんにとっては、初めて見る景色だった。そして、
「木に登るって、こういうのか、って、わかった」
って、うれしそうにいった。
终于,两个人面对面地站到大树上了。小豆一边用手理着汗淋淋乱糟糟的头发,一边鞠躬说:
“欢迎光临。”
泰明倚在大树上,有些羞涩地笑着,答道:
“打扰了。”
对泰明来说,这是第一次在树上看风景,他高兴地说:
“我知道了,原来爬树是这样。”
それから、二人は、ずーっと木の上で、いろんな話しをした。泰明ちゃんは、熱を込めて、こんな話しもした。
「アメリカにいる、お姉さんから、聞いたんだけど、アメリカに、テレビジョンていうのが出来たんだって。それが日本に来れば、家にいて、国技館の、お相撲が見られるんだって。箱みたいな形だって」
遠くに行くのが大変な泰明ちゃんにとって、家にいて、いろんなものが見られることが、どんなに、嬉しいことか、それは、まだトットちゃんには、わからないことだった。だから、(箱の中から、お相撲が出るなんて、どういう事かな?お相撲さんで、大きいのに、どうやって、家まで来て、箱の中に入るのかな?)と考えたけど、とっても、変わってる話だとは、思った。
“我听在美国的姐姐说,美国有一种叫作电视机的东西。如果日本也有这东西,在家里就能看到国技馆里的相扑比赛了。据说就像一个盒子那样。”
泰明要出一趟门,是非常吃力的,如果在家里就能够看到各种东西,那该是多么快乐的事啊。不过小豆豆还理解不到这一层,她想:
“从盒子里就能够看到相扑,是怎么回事呢?相扑力士们那么大,怎么能来到我家里,还钻到盒子里去呢?”
まだ、誰もテレビジョンなんて知らない時代のことだった。トットちゃんに、最初にテレビの話しを教えてくれたのは、この泰明ちゃんだった。
セミが、ほうぼうで鳴いていた。二人とも、満足していた。そして、泰明ちゃんにとっては、これが、最初で、最後の、木登りになってしまったのだった。
两个人在树上待了好久,说了许多话。泰明热切地说:
想了半天,总觉得这是很奇怪的事。那时候,还没有人知道电视机是什么东西。第一个告诉小豆电视机这种东西的人,就是泰明。
周围传来阵阵的蝉鸣。两个人都感到惬意极了。
而对泰明来说,这是他第一次,也是最后一次爬树。
注:本节目仅用于分享和学习交流,不得转用商用,内容版权归原作者所有。若有侵权,请在作品下方留言,我们会尽快删除。
○
○
今日主播
王小旺
主播:王小旺
小编:tsuki酱
责编:日语之声