My Gaze
By Cheng Lie
I closed the book tightly.
Daylight made the term of commentary plumpish
fringes of night skimmed across lotus pond without any trace
after removing makeup, she remained calm.
Dew wandering, little waves rising
it likes a dream within a cradle
under the seal of fate, that autumn put on
sleeping and growing.
2017/ translated by Chen Zihong
凝视
程烈
我深深合上书卷
白昼丰盈了注疏的节气
夜的流苏了无痕迹地掠过一池荷塘
洗尽铅华亦从容。
像一个摇篮里的梦
露水彷徨,轻波微扬
在秋的封缄里
安睡,生长。
2017年