在此春天 - 狄兰·托马斯

光阴荏苒,四季更替。春天到了,诗人吟到:几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥。乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄。夏天到了,诗人兴叹曰:小荷才露尖尖角,早有蜻蜓立上头。秋天来了,诗人叹惋说:一道残阳铺水中,半江瑟瑟半江红。可怜九月初三夜,露似珍珠月似弓。冬天来了,诗人诉衷说:千山鸟飞绝,万径人踪灭。孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。对于而言,四季我都喜欢。我喜欢春季,爱它的和煦,爱它的生机勃勃。我喜欢夏季,爱它的烈日,爱它的风和日丽。我喜欢秋季,爱它的凉爽,爱它的硕果累累。我喜欢冬季,爱它的萧索,爱它的漫天白雪。

Here in this spring, stars float along the void;

在此春天,星星漂浮虚无的天际;

Here in this ornamental winter

在此乔装的寒冬,

Down pelts the naked weather;

骤降赤裸的天气;

This summer buries a spring bird.

这个夏天掩埋一只春鸟。

Symbols are selected from the years'

象征符号选自岁月

Slow rounding of four seasons' coasts,

缓缓地循环四季的海岸,

In autumn teach three seasons' fires

秋天讲授三个季节的篝火

And four birds' notes.

和四只飞鸟的音符。

I should tell summer from the trees, the worms

我该从树林辨识夏天,而蠕虫

Tell, if at all, the winter's storms

竟能显露冬的风暴,

Or the funeral of the sun;

或太阳的葬礼;

I should learn spring by the cuckooing,

我该从杜鹃声中感知春意,

And the slug should teach me destruction.

而蛞蝓该教会我如何去毁灭。

I should tell summer from the trees, the worms

我该从树林辨识夏天,而蠕虫

Tell, if at all, the winter's storms

竟能显露冬的风暴,

Or the funeral of the sun;

或太阳的葬礼;

I should learn spring by the cuckooing,

我该从杜鹃声中感知春意,

And the slug should teach me destruction.

而蛞蝓该教会我如何去毁灭。

A worm tells summer better than the clock,

蠕虫比时钟更能预报夏天,

The slug's a living calendar of days;

蛞蝓是时光的活日历;

What shall it tell me if a timeless insect

如果永恒的昆虫说世界消逝,

Says the world wears away?

那它又向我预示什么?

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • When Christian Haroldsen was six months old, preliminary ...
    杜芙Duff阅读 800评论 0 1
  • 说是写作有点过了,仅仅是用英语记录当天的所思所感所想,只有3、5句话。但记得有人说过:你想要去到哪里,就从哪里开始...
    搬布阅读 930评论 0 5
  • 无数夜晚,灵魂蜇伏子夜深处,享用夜之静谧。处子的安宁。自然的绝版油画。 细腻的色彩,在唯一的墨中变幻。 黑眼睛看到...
    一指禅心_e051阅读 369评论 0 2
  • 山东省北镇中学 刘德学 刘校长谦虚致词。 滨州北中位置 滨州环境优美,物产丰富。黄河刀鱼,沾化冬枣远销全国。有大...
    磷酸铁阅读 501评论 0 0
  • 你轻轻的来 正如你轻轻的走 有一样东西永远遗留 那就是一起经过多少春秋 这一走 从此世界永远难留 看着这一片天 这...
    范振民阅读 786评论 5 30