原著/J.K. Rowling,John Tiffany,Jack Thorne
编译/Me
Part Two
Act Three
Scene Two
霍格沃茨,场地
卡尔·詹金斯:嗨,蝎子王!(译者注:应该是给斯科皮起的绰号,原文:Scorpion King)
他和斯科皮击掌为贺,还挺疼的。
雅恩·弗雷德里克斯:明晚行动照常,对吧?
卡尔·詹金斯:因为我们已经准备痛揍一些泥巴种了。(此处翻译待考,原文:Because we are ready to spill some Mudblood guts.)
波莉·查普曼:斯科皮。
波莉·查普曼站在楼梯上,斯科皮转身朝向她,很讶异她居然叫了自己的名字。
斯科皮:波莉·查普曼?
波莉·查普曼:我们能直截了当说吗?(此为意译,原文:Shall we cut to it?)我知道大家都在等着看你会邀请谁,你知道,你肯定得邀请一个人。然后已经有三个人邀请过我了,但都被我拒绝了,因为我想万一你会邀请我呢。
斯科皮:对。
波莉·查普曼:那太好了。如果你感兴趣,你属于哪一传言。(此处翻译待考,原文:Which would be great.If you were intersted.Which rumour is—you are.)而我只想表达清楚——在这个时候——我也感兴趣。而那并非传言,是事实。
斯科皮:那是——呃——很好,但是——我们在谈论什么?
波莉·查普曼:当然是血腥舞会啊——你——蝎子王,会带谁去参加舞会?
斯科皮:你——波莉·查普曼——想让我邀请你去——舞会?
身后传来尖叫声。
斯科皮:那尖叫是怎么回事?
波莉·查普曼:当然是蹲在地牢里的泥巴种。那不是你的主意吗?你到底怎么了?哦,波特啊(译者注;在现在这个世界,人们感叹都说Oh Potter,而非Oh,Merlin’sbeard.),我的鞋上又沾血了。
她弯下腰,小心翼翼地擦拭鞋上的血。
波莉·查普曼:诚如Augurey所坚持——未来属于我们——所以我来了——同你一起共建未来。For Voldemort and Valour.
斯科皮:为了伏地魔。
波莉离开了,斯科皮痛苦地望着她的背影。这世界到底怎么了——他在其中又扮演了什么角色?
本作品仅供学习、研究和欣赏之用,不作任何商业用途。
全部版权归J.K.罗琳,John Tiffany,Jack Thorne所有,未经允许,禁止任何形式(包括但不仅限于印刷、转载等方式)的传播。