进度条55 -160
我要把每首诗读成一个故事。
这是卫风第一首,全诗共三章。是诗经中的名篇,具有极大现实意义的一首诗。《淇奥》(音同齐豫,哈哈),这是赞美卫武公的诗。赞美武公有德性,有才华,仪容美,还幽默。谁说国人不注重幽默,读过这一篇就知道了,“最后一句善戏谑兮,不为虐兮”为证。
绝对的两高君主,情商高,智商高。
先来说一说这位卫武公,他是一位即有政治作为又有才华的领导人。《史记》说他是“修康叔之政,百姓各集”。他善写诗,《大雅·抑》和《小雅·宾》据说都出自他手。
不过,咱们这位“有匪君子”卫武公是弑史自立,在夺取政权的斗争中,是一个残酷的野心家。不过,历史政权的争斗历来都很残酷。
《卫风》(鄘,邶,卫都是卫地),春秋时人们已经把鄘,邶,卫看作是一组诗)有许多讽刺卫宣公的诗,这首诗是衷心赞美卫武公的诗。从一褒一贬中,可以看出这两位君主在人们心目中的不同地位。
国风·卫风·淇奥
瞻彼淇奥,绿竹猗猗。有匪君子,如切如磋,如琢如磨。瑟兮僩兮,赫兮咺兮。有匪君子,终不可谖兮。
瞻彼淇奥,绿竹青青。有匪君子,充耳琇莹,会弁如星。瑟兮僩兮,赫兮咺兮。有匪君子,终不可谖兮。
诗的主旨
这是赞美卫国一位有才华的君子的诗。据《左传》杜预注:《淇奥》美武公;《毛序》说:《淇澳》美武公之德
写作技法
描写人物虚实结合:首章:“如切如磋”二句虚状治学之勤;次章:“充耳琇莹”二句实写服饰之盛;末章“如金如锡”二句又虚拟德器之成。
仪容之美为实写,人品之高为虚写,虚实结合。
注释
瞻:看
淇:淇水,源出河南
奥(yù):澳的假借字,水边弯曲的地方。
绿竹:一说绿为王刍,竹为扁蓄。
猗(ē)猗:长而美貌。猗,通“阿”。
匪:通“斐”,有文采貌。
切、磋、琢、磨:治骨曰切,象曰磋,玉曰琢,石曰磨。均指文采好,有修养。切磋,本义是加工玉石骨器,引申为讨论研究学问;琢磨,本义是玉石骨器的精细加工,引申为学问道德上钻研深究。
瑟:矜持庄严。僩(xiàn):神态威严。
赫:光明正大。咺(xuān):显。两字都是形容心胸坦白宽广
终:最终,永远
青青:叶茂盛的样子
谖(xuān):忘记。
充耳:挂在冠冕两旁的饰物,下垂至耳,一般用玉石制成。琇(xiù)莹:似玉的美石,宝石。
会(guì)弁(biàn):鹿皮帽。会,鹿皮会合处,缀宝石如星。
箦(zé):积的假借,堆积。
金、锡:黄金和锡,一说铜和锡。闻一多《风诗类钞》主张为铜和锡,还说:“古人铸器的青铜,便是铜与锡的合金,所以二者极被他们重视,而且每每连称。”
圭璧:圭,玉制礼器,上尖下方,在举行隆重仪式时使用;璧,玉制礼器,正圆形,中有小孔,也是贵族朝会或祭祀时使用。圭与璧制作精细,显示佩带者身份、品德高雅。
如金如锡,如圭如壁:两句为博喻,喻武公器德已百烧成精如金锡;道业即就,琢磨如圭壁。
宽:宽宏而能容人。
绰:旷达。一说柔和貌。
猗(yǐ):通“倚”。较:古时车厢两旁作扶手的曲木或铜钩。重(chóng)较,车厢上有两重横木的车子。为古代卿士所乘。
戏谑:开玩笑,言谈风趣。