茫茫人海,第10届韩素音翻译大赛参考译文∣MTI翻硕文学翻译

今天在“高斋翻硕”给大家分享第10届韩素音翻译大赛汉译英原文和官方参考译文,以及大概的词语讲解。现在我们就来看一下“茫茫人海”在英语里是如何表达的吧!

原文

认识那片青草地,是一个早春二月里的日子。周围的一切还处于一派寂静之中。那片青草地却在不惹人注意的时候,以一种青春的蓬勃,悄悄地展延着生命的颜色,生长着这个季节之初所独有的鹅黄嫩绿。春天刚刚复活,这片青草地宛如茫茫人海中久违的朋友,似严冬日子里的一丝温暖,给了一位从冬天走过来的孤寂旅人以新的生命、热爱生命的力量和勇气!

官方参考译文

It was a February day in early spring that I got to know that green meadow. Everything around the green meadow was tranquil when it discreetly, with youthful vigor, slowly and quietly displayed the color of life, light yellow and soft green, the characteristics of the beginning of this season. Spring had justrenewed; the green meadow, like a long separated friend from a vast sea of faces or a breath of warmth during the freezing days of winter, gave a new life, and the life-loving strength, and courage to a solitary traveler just coming from the severe cold.

简单讲解

第一句:认识那片青草地,是一个早春二月里的日子。

It was a February day in early spring that I got to know that green meadow.

1. 早春 early spring,季节的早期、初期就可以用early+季节来表示,如,初秋early autumn,初冬early winter。

2. 草地 meadow [ˈmedoʊ],如柯林斯词典例句:

For six months they camped out in a meadow at the back of the house.

他们在房子后面的草地上露宿了6个月。

第二、三句:周围的一切还处于一派寂静之中。那片青草地却在不惹人注意的时候,以一种青春的蓬勃,悄悄地展延着生命的颜色,生长着这个季节之初所独有的鹅黄嫩绿。

Everything around the green meadow was tranquil when it discreetly, with youthful vigor, slowly and quietly displayed the color of life, light yellow and soft green, the characteristics of the beginning of this season.

1. 寂静 tranquil [ˈtræŋkwɪl],如金融时报例句:

The turbulence seemed wholly out of place in HBS’s orderly and tranquil environs.

哈佛商学院有序而宁静的环境似乎与动荡毫不沾边。

2. 不惹人注意地 discreetly [dɪ'skri:tlɪ],该词本意是“谨慎地,小心翼翼地,不显眼地”,用在这里指青草地不引人注意地生长着。如经济学人例句:

Around the time of the release of Windows 95, Microsoft discreetly sold a small subsidiary that made its packaging.

当年Windows95发布的时候,微软低调出售了一家负责包装的子公司。

3. 蓬勃 vigor [ˈvɪgər],如华尔街日报例句:

Just over a year after the recovery started, its initial vigor has abruptly subsided, thrusting the world into a new period of uncertainty.

经济复苏开始后仅一年时间里,最初表现出来的勃勃生机就陡然萎靡,世界经济再次陷入新一轮的不确定之中。

4. 展延 display [dɪˈspleɪ],“展示,展现,显露”,本文用的是display的过去式displayed,如牛津词典例句:

I have rarely seen her display any sign of emotion.

我难得见到她将喜怒形于色。

5. 鹅黄 light yellow,鹅黄就是淡黄色的,即light yellow,“嫩绿”同理,指浅绿色的,为避免和前面light yellow用词重复,可用soft green。

第四句:春天刚刚复活,这片青草地宛如茫茫人海中久违的朋友,似严冬日子里的一丝温暖,给了一位从冬天走过来的孤寂旅人以新的生命、热爱生命的力量和勇气!

Spring had just renewed; the green meadow, like a long separated friend from a vast sea of faces or a breath of warmth during the freezing days of winter, gave a new life, and the life-loving strength, and courage to a solitary traveler just coming from the severe cold.

1. 复活 renew [rɪˈnuː] 指重新开始,如牛津词典例句:

The army renewed its assault on the capital.

军队重新发动对首都的攻击。

2. 茫茫人海 a vast sea of faces,这里的a sea of是固定表达,意思是“很多”。我们常说的“人山人海”就可以说a sea of people,不要说people mountain people sea。

3. “久违的朋友”即“分开很久的朋友”,可以翻译为a long separated friend,注意有冠词a。

4. 热爱生命 life-loving 这种是名词+连字符+动词现在分词形式的结构,类似的用法还有,耗时的 time-consuming,说英语的 English-speaking等。

5. 孤寂旅人 a solitary traveler,solitary指“孤单的,孤零零的,独自的”,如牛津词典例句:

He led a solitary life.

他过着独居生活。

今天这篇文章中有很多日常生活能用到的表达,大家要牢记并活学活用呦!

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 213,992评论 6 493
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 91,212评论 3 388
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 159,535评论 0 349
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,197评论 1 287
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,310评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,383评论 1 292
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,409评论 3 412
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,191评论 0 269
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,621评论 1 306
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,910评论 2 328
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,084评论 1 342
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,763评论 4 337
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,403评论 3 322
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,083评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,318评论 1 267
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,946评论 2 365
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,967评论 2 351

推荐阅读更多精彩内容