纽约时报: 刘强东警局大头照引发的网络狂欢

昨天微博上被这张大头照刷屏:

经常看美剧里面,谁犯了事进去了,都要拍几张这样的大头照,正面侧面。这种大头照就叫做Mug shot

A mug shot is a photograph of someone, especially a photograph of a criminal which has been taken by the police. (警方拍摄的罪犯或嫌疑犯的)面部照片。

关于mug shot,这篇文章中是这样解释的:

在美国,mug shot算是公共信息,可以在媒体上公开。

或许是吃瓜群众太过狂欢,外媒前一天还在关注案件本身,到了今天,齐刷刷地都在看我们吃瓜,比如几个小时前纽约时报发布的这篇新闻:

obsess over/about sth./sb. 对某事过分担心,比如我们做翻译的女生总是担心自己的发际线,然后你的大猪蹄子可能会说:

Stop obsessing about your hair. It’s fine. 别再过于担心你的头发了,它看上去很好。

obsess还可以表示痴迷,在取这个词义的时候多用被动态,be obsessed by/with sth.痴迷于某事物/某人。

consume这里熟词僻义,表示被某种情绪、念头充满内心,比如be consumed with guilt内心充满内疚,自责不已。

写这篇文章的记者还提到了奶茶妹妹Sister Milk Tea,很了解中国网络嘛……

parse分析,但是与analyse不同的是,parse侧重的是字斟句酌的分析,对句子的语法分析。

白手起家,之前我们更为熟悉的是一个动词词组:start from scratch,这篇文章中给出了一个形容词的表达:self-made,表示靠个人奋斗成功的。

tabloid指通俗小报,也就是我们认知里的八卦杂志。fodder原意是饲料,但引申为具有特定用途的素材,而且带贬义,比如东哥的事儿made prime fodder for newspapers,成了报纸的主要素材。

看得出来,这篇新闻的作者对刘强东和京东还是非常认可的。

court这里是及物动词,奉承,讨好,取悦。

shoddy copycat, shoddy粗制滥造的,copycat抄袭者,在中国有个非常接地气的名儿——“山寨”。上个月知新共学翻译群有篇练习遇到一个词,king of copycat,山寨王。

美国警方说,调查还处于起步阶段,get到这个小词:in its infancy。infancy可以表示初级阶段,发展初期。

minutiae是minutia的复数形式,细枝末节。相比于detail, minutia更加细碎而且不重要,英文释义是very small and exact details。

接下来这句话有点喜感,get a crash course in the American legal system in the process, crash course速成班,在吃瓜的过程中迅速了解美国的法律制度。

回想一下前天微博上关于刘强东事件的关键词还有哪两个?

probable cause合理根据,released pending complaint取保等候正式起诉。

吃瓜之余大家也开始了恶搞:

derision, 嘲笑嘲弄,主要是东哥几年前新婚燕尔,接受记者采访时说的一句话:我脸盲。I am face blind...

take top billing。top billing是演员表上的头牌位置,此处是想说business feuds商场上的不和是大家最为关注的焦点。或者这句话也可以是be the No.1 topic of conversation。

如何评价刘强东和马云这两个人?这篇文章做了一个很好的对比和比喻,值得学习借鉴:

注意此句where的用法,表示两个事物的对比,相当于whereas。

如果说刘强东是激进的拳击手的话,那么马云更像是太极大师。be more of sth. 更倾向于……。

关于两人的相杀,文章中也稍微点了一两句:

there is no love lost between A and B,A和B并不喜欢对方,相看两厌啊。

famously once said that...这个famously的翻译需要用到一点小套路,不能直接说,著名地提到。副词的分句法之前知新共学翻译群有提到过,详见>>>遇到难翻译的副词,试试这些套路 这里可以说,众所周知,马云曾说……

everyman普通人,凡夫俗子。make much of sth. 极为重视,充分利用。这句话是说,刘强东出生在江苏省的一个贫困地区,喜欢强调自己的普通人身份。

—END—

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 215,245评论 6 497
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 91,749评论 3 391
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 160,960评论 0 350
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,575评论 1 288
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,668评论 6 388
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,670评论 1 294
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,664评论 3 415
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,422评论 0 270
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,864评论 1 307
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,178评论 2 331
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,340评论 1 344
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,015评论 5 340
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,646评论 3 323
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,265评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,494评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,261评论 2 368
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,206评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容