来自德国T恤上的“和氣生財”

上周收到德国客户马丁的邮件,说有事相求,原来是他买了一件T shirt,上面印有几个汉字,他穿着衣服上街时碰到中国人看着他的shirt笑,所以他觉得这几个汉字会不会意思比较古怪呢?因为一直很担心这件事,以至于他写了封邮件发到中国来询问,这位德国老人家跟这几个字较上真了。

苏菲一直忙,拖延没回,真是抱歉,趁今天周末,白天睡了午觉,难得可以在电脑边安静下来,赶紧给这位老人家回封信安慰一下吧。希望这位先生不要再较真了,只是一件衣服嘛。

仔细一看不禁哑然失笑,其中两个繁体字确实有些蹊跷,按照苏菲自己理解,应该是想表达“和氣生財”的意思,但衣服上好像写成“和氣和發”了,准确地讲应该是不对的,但是这些汉字万里迢迢到德国境地能理解成这样,也算是不错了,想来意思也是有些关联的,思索之后请他不要过于担心,只是与成语本身不完全一样,作为中国人,苏菲还是能够明白商家想表达的意思。希望他能够一如继往地喜欢那件衣服,不要为此较真了。但是为他好学好问的精神点赞。

最后祝这位来自德国的先生好运连连吧。

德国T恤上的“和氣生財”.png

Dear Martin,
I'm fine, thanks for your message.
Sorry recently I haven't seen this mailbox, so may be missed your email.
As you said that Rosenheim is in summer, suzhou also during it's high temperature summer days, always very hot outside. only in the morning or at nightfall the people want to go out for
runing or playing. the children favor to play in water park.
I have seen the Chinese character on your shirt, infact two characters is the traditional Chinese characters, seems similar as the means "harmony brings wealth", this is the idiom but the Characters seems not exactly the same words, but easy can understand the expression means, so I guess the people feels alittle strange, the Chinese idiom for similar means as below:
和 氣 生 財
和 氣means "harmony" , 生 means "bring", 財 means" wealth";
but the last word "財:always link with its verb"發”, and formed the term as "發財"means make the fortune, or make the wealth;
so may be characters on your shirt want to express the same means but words not exactly same with the idiom, even so, I guess most Chinese people can understand this kind and nice characters which teach the people be harmony to do things with others, this will bring good luck and bring wealth, just like that.
so please don't worry the meaning could be something odd. meaning is good only the characters not exactly same with the traditional idiom but with similar means.
also there's the simplified Chinese character of this idiom which seems more simple:”和气生财”, and also "發財”can be simple write as "发财" which seems more simple.
please kindly be noted, and Wish you a successful and lucky week.

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 214,951评论 6 497
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 91,606评论 3 389
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 160,601评论 0 350
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,478评论 1 288
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,565评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,587评论 1 293
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,590评论 3 414
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,337评论 0 270
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,785评论 1 307
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,096评论 2 330
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,273评论 1 344
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,935评论 5 339
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,578评论 3 322
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,199评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,440评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,163评论 2 366
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,133评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容