从羽田机场进入东京已经是夜里。呈现在街灯下的街道一片冷落,看不见人影,比起人声嘈杂、车辆拥挤的上海完全成了两样。
我想这才是真正的夜。白天绝不是这样寂静。我到东京的第三天,友人带着去了箱根。从东京到横滨的途中,印象最深刻的是无边的瓦砾、衣衫褴褛的妇女、形容枯槁的人群。但是道路很平坦光洁。快到箱根,森林渐渐深起来,红叶映着夕阳,弯曲的道路,更增添了一层秀媚。在山路大转弯的地方,富士山头顶雪冠、裹着紫云,真有一种难以形容的美。(189 words)
——《从重庆到箱根》·冰心
It was already dark when I arrived in Tokyo from Heneda Airport. The city looked desolate under the street lamps. Not a soul in sight. It was entirely different from Shanghai, which was noisy and choked with vehicles.
(I believed it was a real night.) However, I presumed the city would never be so still in the daytime. On the third day after my arrival, a friend of mine showed me around Hakone. On the way from Tokyo to Yokohama, what struck me most were the endless sights of debris, shabbily-dressed women and haggard crowds. But the roads were level and clean. The nearer we got to Hakone, the more luxuriant the forests. The red autumn leaves in the evening glow plus the zigzag paths added greatly to the enchanting beauty of the landscape. Around a corner of the mountain path, we suddenly came in sight of the indescribable beauty of snow-capped MountFuji wrapped in purplish clouds.
——张培基·译
词汇
羽田机场 Heneda Airport
街灯 the street lamps
冷落 looked desolate/bleak
人声嘈杂 noisy/clamorous/boisterous
车辆拥挤
be choked/congested/jammed with vehicles
完全成了两样 be entirely different from
白天 in the daytime
寂静 still/tranquil
…的第三天 on the third day after …
带着去了 show sb. around ...
箱根 Hakone
横滨 Yokohama
途中 on the way from … to …
印象最深的是 what struck me most were …
无边的 endless/boundless
瓦砾(废墟) debris/ruins
衣衫褴褛的 shabbily-dressed/inragged clothes
形容枯槁的 haggard/emaciated/gaunt
平坦光洁 level and clean/flat and tidy
在山路大转弯的地方 around a corner of the mountain path
富士山 Mount Fuji
头顶雪冠 snow-capped/-covered
裹着紫云 wrapped in purplish clouds
难以形容的 indescribable/ineffable
忽然看见 suddenly came in sight of
句型
1.“在……时,……已经……了。”;
“It was already … when …”
e.g. It was already half past eight when she got up.
译:她起床时已经八点半了。
2.“连个人影都不见。”
“There wasn’t a soul in sight.”(《牛津英汉双解词典》)
3.快到箱根,森林渐渐深起来,
The nearer wegot to Hakone, the more luxuriant the forests.
4.红叶映着夕阳,弯曲的道路,更增添了一层秀媚。
The red autumn leaves in the evening glow /plus the zigzag paths /added greatly to /the enchanting beauty of the landscape.