上一讲我们把表示“越~越~”的「ーば~ほど」讲完了,这一讲我们来说一说表示“原因”的「~から」、「~ので」、「~ため」、「~おかげで」和「~せいで」。
关于“原因”的表达方式有很多,在初级中已经学过的有「~から」、「~ので」、「~ため」,这里一句总结后看例句
「~から」是一种主观的表达方式
而「~ので」是客观的
至于「~ため」,写成汉字应该是「為」,相对来讲比较正式生硬
内陸だから、空気が乾燥している。
ないりくだから、くうきがかんそうしている。
直译:因为是内陆,所以空气干燥。
意译:因为是内陆,所以空气很干燥。
「空気が」的「が」是由后边的自动词「乾燥している」决定的
而这里用进行时「乾燥している」来表示一种持续的状态
経験がまだ浅いので、宜しくお願いいたします。
けいけんがまだあさいので、よろしくおねがいいたします。
直译:经验还浅,所以请您多关照。
意译:经验不足,请多关照。
<まだ>副词,表示“还”
「経験が」的「が」表示的是小主语
形容词「浅(あさ)い」的「あ」是指往上走,「さ」表示轻快、清……→→越往上越清→→浅
「ので」是非常客观的一种表达方式,当你用「ので」为比如请假找理由希望被批准时,用它会比你用「から」表达出来的句子来得顺耳一点儿
第三个「ため」,写成汉字是「為」,既可以读成/wèi/,也可以读成/wéi/
要知道,一般日语里写成汉字的语气都比较正式生硬
这个「為」在表示“因为”时,后边很少会加「に」的,其原由在初级中已讲过,这里再带一句(要复习的请戳目录回初级)
中文中最常见的“因为……,所以……。”中间一般会用到逗号
而当表达“为了……”时才会说“为了……而去……”,这里的“而”就是接续,这种情况下才会用「ために」
其实在日语里这种表达方式也是蛮严格的,但经常还会有很多日本人自己也会弄错。
(其实吧,哪个国家的人都会有用错或错用自己国语语法的事儿,正常)
レポート提出の締め切りに間に合わなかったため、減点されてしまった。
れぽーとていしゅつのしめきりにまにあわなかったため、げんてんされてしまった。
直译:小论文的提交期限没有赶上,因此,被减了分。
意译:因为没有赶上小论文的提交期限,所以被减了分。
这里也可以直接说成<レポートの締め切りに>,这里的「に」表示的是方向
「間に合わなかった」没能赶上
这里只要记住「為(ため)」是比较正式生硬的表达方式,在论文里经常能见到它
好,往下看下一个「~おかげで」,跟它成一对儿的是「~せいで」
「~おかげで」引出好结果,那么,自然「~せいで」引出的就是坏结果了
「~おかげで」的「お」是“您”,「陰(かげ)」是“阴影”
之前我们学过的「おかげさまで元気です」的「おかげ」是什么啊?
——直译过来就是:您是很大的,很大的东西就会出现个影子,而我呢,就在您这个影子的庇护下→→自然就是托了您的福了
「おかげさまで」的「さま」指的是人,把这个人去了,那「おかげで」对人、对事、对物,对什么就都行了
这里的「で」既可以把它理解成“因为”,也可以理解成「です」的中顿形式「で」
在考试中经常考到的「おかげで」跟「おかげさまで」
注意啊,不是考意思,意思谁都知道的,考点在于「おかげさまで」通常只能用于句首,比如「おかげさまで元気です」
而「おかげで」通常不用于句首,它前边儿通常会跟个不短的定语,这是第一点区别
第二,「おかげさまで」通常用于对人,是托了您的福,是人,“人”就体现在「さま」这儿
而「おかげで」具体对象被省略掉了,那自然对什么就都可以了
若いときから体を鍛えてきたおかげで、病院には無縁だ。
わかいときからからだをきたえてきたおかげで、びょういんにはむえんだ。
直译:从年轻时开始就一直锻炼身体,托它的福,跟医院无缘。
意译:从年轻时开始就一直锻炼身体,所以跟医院无缘。
(若いときから体を鍛えてきた)修饰名词「おかげ」
<若いときから>表示一个时间(期),从……
(若い)修饰「とき」
请记住「体を鍛(きた)える」,这里的「き」是毅力的意思,是毅力的“毅”
「た」是“多”
「え」是方向→→我要让我的毅力越来越多→→锻炼
「~してきた」是通过「から」来用的,既「~から~してきた」,好比穿衣搭配,穿了上衣就会考虑搭什么裤子,同理,用了「~から」就会想到「~してきた」
<病院には>的「に」表示对象
「は」表示强调
或者表达为:病院(びょういん)には縁(えん)がない。
下面是跟「~おかげで」、「おかげさまで」相反的「~せいで」
「~せいで」的「せい」写成汉字是「所為」
「で」的话是“因为”
→→翻过来相当于“就怪……”(貌似翻过来时翻成“都怪”的也蛮多的)
天気の所為だよ。/あなたの所為だよ。/先生の所為だよ。
てんきのせいだよ。/あなたのせいだよ。/せんせいのせいだよ。
就怪天气不好。/就怪你不好。/就怪老师(我才没学好)。
道が混んだせいで、遅れてきた。
みちがこんだせいで、おくれてきた。
直译:道路混杂,就是它的所为(就怪它),来晚了。
意译:堵车所以来晚了。
(道が混んだ)修饰「せい」
用「が」是因为自动词「混んだ」,这是一
二、由于这个「が」是在圆括号内,就是在定语里,一般在定语里出现的「が」通常都是小主语
这里要知道,修饰语与被修饰语之间通常可都是被修饰语要来的大的,而修饰语要小的。来打个比方:好比人。
比如“我”是被修饰语,那修饰语就成了我穿的衣服→→那么问题来了:是“我”重要,还是“我”穿的“衣服”重要?
——答案应该谁都知道吧!
既然“衣物”都只是用来搭配的,那里边的东西(里边的主语什么的)肯定就小嘛,小主语不是?
学到这儿,不知道大家有没有发现「せいで」、「おかげで」跟「ので」有相似的地方
「ので」的「の」就是名词化,「で」表原因
「おかげで」相当于把上面名词化的「の」具体成了「おかげ」
同理,「せいで」的「せい」也是「の」的具体化
另外提一下第三个是后边也会讲到的「次第(しだい)で」
同样,「で」表原因
「次第」就是把上面的「の」更加具体化了
反过来,大家也应该要明白,要暧昧化「せいで」、「おかげで」…这些时,把它们模糊成「ので」就好
好,本讲小结
「~から」(旧版P145,修订版P197)
解释:作为接续助词(用于谓语词后)
表示:原因
语气:主观
接续:谓语词(动词;形容词;形容动词)直接接,敬体和基本形都可以
「~ので」(旧版P145,修订版P198)
解释:作为接续助词(用于谓语词后)
「の」是名词化
「で」表示原因
表示:原因
语气:客观
接续:动词敬体和基本形都可以;形容词基本形;形容动词「な」;名词「な」
「~ため」(旧版P145,修订版P198)
解释:作为名词,汉字是「為(ため)」
表示:原因
语气:正式
接续:修饰名词的词(名词「の」;形容词基本形;形容动词「な」;动词基本形)
「~おかげで」(旧版P145,修订版P199)
解释:名词「おかげ」的汉字是「お陰」
「で」是「です」的中顿形式
直译:托~的福
重点:带来好的结果
注意:不能用「~おかげさまで」。「おかげさまで(托您的福)」只能用于句首
接续:修饰名词的词(名词「の」;形容词基本形;形容动词「な」;动词基本形)
「~せいで」(旧版P146,修订版P199)
解释:名词「せい」的汉字是「所為」
「で」是「です」的中顿形式
直译:是~的所为
重点:带来不好的结果
接续:修饰名词的词(名词「の」;形容词基本形;形容动词「な」;动词基本形)
这一讲我们把表示“原因”的「~から」、「~ので」、「~ため」、「~おかげで」和「~せいで」讲完了,下一讲继续「~によって」、「~が故(ゆえ)に」、「~次第(しだい)で」、「~とあって」和「~とて/~こととて」。
上一讲我们把表示“原因”的「~から」、「~ので」、「~ため」、「~おかげで」和「~せいで」讲完了,这一讲继续「~によって」、「~が故(ゆえ)に」、「~次第(しだい)で」、「~とあって」和「~とて/~こととて」。
「~によって」的「よって」就是「由(よ)る」就是“由”
「に」就是“于”,表示的是对象
「に」在表示对象、方向时通常接的是名词,但在表示目的、目标时既可接名词也可接动词简体
那么「~に由る」就是:由于什么什么
先端技術を駆使することによって、より便利な生活ができるようになった。
せんたんぎじゅつをくしすることによって、よりべんりなせいかつができるようになった。
直译:由于驱使先端技术,所以更加便利的生活变得能够了。
意译:由于能够运用先端技术,所以生活变得更加方便了。
(先端技術を駆使する)定语,修饰用来名词化的「こと」
<先端技術を駆使することに>状语,表示的是一个对象
在具体名词化中「こと」是最经常被用到的,毕竟“事情”是最多的
(より便利な)修饰「生活」
「より」在初级时学过,它表示的是“比”
但是要注意的是它前接形容词或形容动词时表示的是“更加”
比较常用的有「より良い」更好、「より便利」更方便、更便利
这里,可能有同学会问,之前不是学过一个表示“更”的「もっと」么,能「もっと良い」、「もっとより便利」么?
答案是肯定的,当然可以
只是用「より」来修饰的话表示出来是比较生硬的,也就是在日语中当表示“更”的时候「より」是「もっと」的升级版
(より便利な生活ができる)修饰「様(よう)」样子
<より便利な生活ができるように>副词
这句话的主干是:由于……,变成/成为……。
概括来说「~によって」有三种意思,这在之前的初级里都讲过了(要复习的戳目录)
第一:根据
第二:由于
第三:由谁谁谁来做什么什么事情
接下来让我们来学一个非常经典的语法「~が故に」
经典的第一点就是「故(ゆえ)」是个啥?为啥这个“故”会念成「ゆえ」
「ゆ」的意思就是由
「え」就是方向→→「ゆえ」→→由于
中文的“由”发的音是“you”,说的过程是有嘴形变化的,但在日语中由于其含蓄柔美的特点,就会要求嘴形不能变化太大,那么这个“由”在日语里就只能取一个音,这样的话就有了两种发音:“yo”和“yu”,在这里就被发成了“yu”。
「え」的话是用来表示方向的
上面提到的「由(よ)る」的「る」只是动词的后缀,它和「に」加在一起是“由于”
这里的「ゆ」和「よ」都是表示“由”,和「え」一起时是“由于”
那么是「え」老,还是「よる」加上个「に」老呢?
——肯定是「え」老啦,所以这里写成的汉字是“故”,在一级里学它,而上面的「によって」现在则通常出现在四级中
其实日语中的四级就是一级,一级也就是四级,实际上任何一门语言都是初级就是高级,高级就是初级
那么这个「故」是一级语法,后边的「に」就是副词化,因为后边还得跟东西
而前边的这个「が」把这语法再往上提高了一个层次
其实它就是个接续
之前我们学过带「が」的:「~がてら」顺便,「~んがために」为了,「~が速(はや)いか」动作快/一……就……
今天的「~が故に」是第四个
这个「が」也可以不用,但是一旦用上它,就会显得比较老,比较正式、生硬
「が」前边是直接加名词和谓语词的
友人からの忠告を聞かなかったが故に、この始末になってしまった。
ゆうじんからのちゅうこくをきかなかったがゆえに、このしまつになってしまった。
直译:从朋友那里来的忠告没有听,这个缘故,成为了这个地步。
意译:由于没有听朋友的忠告,才落到了这个地步。
<友人からの忠告を聞かなかったが故に>「に」副词化,句子成状语从句
(友人からの忠告を聞かなかった)放「が」前修饰它
这里要注意一下,国人以本句所译中文翻回日语时特别爱落个「から」就成「友人の忠告」
要知道本书所有的例句都来自日本人平常说的日语,这里是把他们说的句子罗列、编排、分类整理在一起
其实「友人の忠告」也可以,但是日本人常说的是「友人からの忠告」
<この始末に>的「に」表示的是成为的一个方向,变成什么了?——变成了这种/那种结果
请大家注意这个「始末」,它是很重要的一级语法,体现的是一种“地步”
这里如果用「結果」的话,就不带“……地步”这种消极的意思
下面继续「~次第で」
「次第」之前学过,其关键意思是表示下一个
「次」和「第」都是表示下一个
「で」表示原因
「~次第で」下一个的原因???啥意思?咋翻?
其实说的就是:因为上边的这 1、2、3、4、5、6、7……的原因,然后就怎么怎么样了
以上のような次第で退学させていただきます。
いじょうのようなしだいでたいがくさせていただきます。
直译:由于以上的几条原因,请让我退学。
意译:由于以上原因请让我退学。
这里的「以上のような次第で」在日常中是特别常用的
用「以上の次第で」也可以
(以上のような)修饰「次第」
<以上のような次第で>由于以上的原因
「いただきます」体现“请”
「させます」的「せ」体现“让”
这里的「次第」说明的是不止一个原因,而是好几个
其他表示原因的表达方式一般就只有一个,不像「次第」这样有好几个的
接下来来看「~とあって」
其实下边的「~とて」跟这个「~とあって」的意思是一样的
但因为它省略了元音「あ」再加上个促音也就变成了「~とて」,这里的这个「て」就是「あって」
「と」表示的是内容
「あって」就是「ある」就是「有る」就是“有”
这里因果关系其实是由上下文推测出来的
中顿表示并列什么的几种,「~とあって」也就是表示因为有前边这个原因,所以我有了后边这个结果
接下来是「~とて/~こととて」
「~とて」比「~とあって」更难,难就难在「ある」加促音没有了
「~こととて」就是给「~とて」加上个名词
如果「と」表内容的话,它前边就要加上个句子,一个以谓语词来结尾的句子
谓语词一般是动词、形容词、形容动词,这个「こととて」的「こと」就是把前边的句子名词化了
接续无非就是名词加「の」,形容词加「に」,形容动词加「な」
開店セールとあって、店内は客でごった返していた。
かいてんせーるとあって、てんないはきゃくでごったがえしていた。
直译:有开店促销这回事,商店内顾客很拥挤。
意译:由于是开店促销,商店里挤满了顾客。
“開店セール”是「と」的内容,所以用引号
<客で>的「で」表示的是一种状态,客人的状态
「ごった返(がえ)す」挤满了
拟态词中有一个「ごたごた」,是乱七八糟的意思
急なこととて、ゆっくりご挨拶にも伺えませんでした。
きゅうなこととて、ゆっくりごあいさつにもうかがえませんでした。
直译:有突然这回事,慢慢地打招呼都没有能够去。
意译:因为非常突然,都没能好好去打招呼。
这句是考试中特么爱考的句子
“急なこと”是「と」的内容
(急な)修饰「こと」
<ゆっくり>副词,慢慢得、好好得、花时间的
「ご挨拶にも」的「に」表目的
「も」表示也
可能形「伺え」的「え」表示的是“能”
好,本讲小结
「~によって」(旧版P146,修订版P199)
解释:「に」表示方向或对象
「よって」是自动词「由(よ)る」的中顿形式,意思有“根据~”“由于~”“由~来做~”
意思:由于~
语气:正式
接续:名词
「~が故に」(旧版P146,修订版P200)
解释:「が」是接续词
「故(ゆえ)」是“缘故”的意思
「に」表示副词
意思:~的缘故
注意:「が」在此相当于现代日语的「の」,有时省略
语气:正式
接续:名词;动词基本形;形容词基本形;形容动词词干
「~次第で」(旧版P147,修订版P200)
解释:「次(つぎ)」是“下一个”的意思
「第(だい)」是“第二个”的意思
「次第(しだい)」表示“下一步”
「で」表示原因
着重:有多个原因
直译:由于~几条原因,所以~
接续:名词「の」;形容动词「な」
「~とあって」(旧版P147,修订版P201)
解释:「と」表示内容
「あって」是自动词「有(あ)る」的中顿形式
意思:有~事宜,~
注意:表示有~的事情然后发生了后面的事情,通过上下文才翻译成了“因为”
接续:任何词
「~とて/~こととて」(旧版P147,修订版P201)
解释:「と」表示内容
「て」是「あって」的省略形式
「こと」表示名词,没有具体意思
意思:有~事宜
注意:表示有~的事情然后发生了后面的事情,通过上下文才翻译成了“因为”
区别:因为是「~とあって」的省略形式,所以更难,且语气正式
接续:「~とて」前可以接任何词
「~こととて」接修饰名词的词(名词「の」;形容词基本形;形容动词「な」;动词基本形)
这一讲我们把表示“原因”的「~によって」、「~が故に」、「~次第で」、「~とあって」和「~とて/~こととて」。讲完了,下一讲我们来说一说表示“在”的「~に」、「~で」、「~にあって」、「~において」、「~にかけては」和「~上(うえ)で」。