关于口语中的同音字引起的误会
在本周二上早八的时候,因为要做核酸,但是我当时并不想戴上,所以我带了一个口罩到教室,我就把它放在桌子上面。然后陈静坐在我旁边,只见她拿起我的口罩开始扇风,然后还说昨天在洗衣机里的那个口罩到底是谁的?说完还仔细端详了一下我的口罩,我就说,不是我啊,我可没有跟你们一起洗衣服。然后我说,咋样,我的口罩用来扇风不错吧!结果她说:“这是我的口罩。”俺懵了,我说:“这是我的,我带过来的,只是我还没戴,然后就放在桌子上面,咋就成你的了呢?”我说完了,但是她好像并没有听懂,还一直说那是她的,甚至还去问小钟,说那是她带过来的口罩,我说口罩都是一样的,我说了,是我带过来的,只是我还没戴。于是乎,我们俩争执了一会儿,她还在掏书包,试图证明那确实是她的口罩。我又说了一遍,这是我带过来的,一会做核酸我要戴的,我带过来就放在桌子上面了,然后你就拿走了,我只是还没有戴在嘴上。终于,她换恍然大悟,茅塞顿开,并把口罩给了我。
上面的这件乌龙事件的根源就在于“带”和“戴”这两个字,我第一次说的是:我带过来了只是我还没戴。在她听来,我是在讲矛盾的,怎么就一会说带过来一会说没带过来呢?我第二次也是这样说的,我当时并没有意识到她的理解和我要表达的意思有出入(我当时jio得她是个蠢蛋蛋)。后面我逐渐意识到不对劲,咋就那么难以理解呢?然后最后一次我是这么说的:我带过来了,只是我现在还不想戴在嘴上,我想一会儿再戴。