每日英语翻译-20231112

Automatic Crash Patrol, by Scott C. Holstad

It was like watching a slow developing trainwreck from overhead.

Wait, let me start over. Car crash.

As I drove down the highway at 70 mph, I saw a car pull out in front of me, then stop and freeze. The driver was staring at me, panicked, like she knew she was about to die. The impulse to stomp on the gas pedal startled me but a stronger survival instinct took over and I yanked the wheel left while slamming on the brakes. I imagined fear and gratitude from the other driver and wondered if we both now needed restrooms.

自动碰撞巡逻

就像在头顶上看一场缓慢发展的火车失事。

等等,让我重新说一遍。车祸

当我以每小时 70 英里的速度行驶在高速公路上时,我看到一辆车冲到我前面,然后停了下来,僵住了。司机惊慌失措地盯着我,好像她知道自己就要死了。猛踩油门的冲动吓了我一跳,但更强烈的求生本能占据了上风,我猛踩刹车的同时向左猛打方向盘。我想象着另一位司机的恐惧和感激,不知道我们现在是否都需要上厕所。

  1. patrol /pəˈtrəʊl/
  • the act of going to different parts of a building, an area, etc. to make sure that there is no trouble or crime巡逻;巡查

  • a group of soldiers, vehicles, etc. that patrol an area巡逻队;巡逻车队

  • to go around an area or a building at regular times to check that it is safe and that there is no trouble巡逻;巡查

  1. trainwreck /ˈtreɪn rek/
  • an accident in which a train crashes into something else or comes off the track列车撞车事故;列车脱轨事故
  1. car crash /ˈkɑː kræʃ/
  • an accident in which a car hits something, for example another vehicle, usually causing damage and often killing or injuring the passengers撞车事故;车祸

  • (informal) a very unsuccessful event or situation that people often find interesting糗事;尴尬局面;糟糕境地

  1. pull out /ˈpʊl aʊt/
  • (of a vehicle or its driver车辆或司机) to move away from the side of the road, etc.驶离路边;驶出
  1. stare /steə(r)/
  • to look at somebody/something for a long time盯着看;凝视;注视
  1. panic /ˈpænɪk/
  • to suddenly feel frightened so that you cannot think clearly and you say or do something stupid, dangerous, etc.; to make somebody do this(使)惊慌,惊慌失措

  • I panicked when I saw smoke coming out of the engine.我看见发动机冒烟时,吓得手足无措。

  1. impulse /ˈɪmpʌls/
  • impulse (to do something) a sudden strong wish or need to do something, without stopping to think about the results冲动;心血来潮;一时的念头
  1. stomp /stɒmp/
  • adv./prep. to walk, dance, or move with heavy steps迈着重重的步子走(或跳舞、移动)
  1. pedal /ˈpedl/
  • a flat bar on a machine such as a bicycle, car, etc. that you push down with your foot in order to make parts of the machine move or work(自行车、汽车等的)脚蹬子,踏板
  1. startled /ˈstɑːtld/
  • slightly shocked or frightened because of a sudden surprise吓了一跳:由于突然的惊奇而略为震惊或害怕
  1. instinct /ˈɪnstɪŋkt/
  • a natural quality that makes people and animals tend to behave in a particular way using the knowledge and abilities that they were born with rather than thought or training本能;天性
  1. yank /jæŋk/
  • to pull something/somebody hard, quickly and suddenly猛拉;猛拽
  1. slam /slæm/
  • slam something + adv./prep. to put, push or throw something into a particular place or position with a lot of force用力一放;使劲一推;猛劲一摔
  1. brake /breɪk/
  • a device for slowing or stopping a vehicle刹车;制动器;车闸
  1. fear /fɪə(r)/
  • the bad feeling that you have when you are in danger or when a particular thing frightens you害怕;惧怕;担忧
  1. gratitude /ˈɡrætɪtjuːd/
  • the feeling of being grateful and wanting to express your thanks感激之情;感谢
最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 216,163评论 6 498
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,301评论 3 392
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 162,089评论 0 352
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,093评论 1 292
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,110评论 6 388
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,079评论 1 295
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,005评论 3 417
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,840评论 0 273
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,278评论 1 310
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,497评论 2 332
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,667评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,394评论 5 343
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,980评论 3 325
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,628评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,796评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,649评论 2 368
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,548评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容