《杨绛经典语录》英汉对照

杨绛经典语录

Yang Jiang's Classic Quotations

汉译英 周柯楠

Translated by Zhou Kenan

图片发自简书App

1.你的问题主要在于读书不多而想得太多。

Your main problem is that you don't read much and think too much.

2.一个人经过不同程度的锻炼,就获得不同程度的修养、不同程度的效益。

After different degrees of exercise, a person can get different degrees of self-cultivation and benefits.

好比香料,捣得愈碎,磨得愈细,香得愈浓烈。

Like spices, the more crushed, the finer they are ground,the stronger the fragrance.

3.唯有身处卑微的人,最有机缘看到世态人情的真相。

Only those who are humble have the most opportunity to see the truth of the human state of the world.

一个人不想攀高就不怕下跌,也不用倾轧排挤,可以保其天真,成其自然,潜心一志完成自己能做的事。

If a person does not want to climb, he is not afraid to fall, and he does not have to engage in internal strife and exclusion. He can keep his innocence, become natural, and devote himself to what he can do.

4.上苍不会让所有幸福集中到某个人身上,得到爱情未必拥有金钱。

God will not let all happiness focus on someone, he who gets love does not necessarily have money.

拥有金钱未必得到快乐;得到快乐未必拥有健康。

Having money does not necessarily lead to happiness; being happy does not necessarily mean having health.

拥有健康未必一切都会如愿以偿。

Having health does not necessarily lead to everything you want.

保持知足常乐的心态才是淬炼心智、净化心灵的最佳途径。

Maintaining a contented state of mind is the best way to harden and purify the mind.

5.有些人之所以不断成长,就绝对是有一种坚持下去的力量。

The reason why some people continue to grow is that there is definitely a kind of persistent strength.

好读书,肯下功夫,不仅读,还做笔记。

Delighting in reading, willing to work hard, not only read, but also take notes.

人要成长,必有原因,背后的努力与积累一定数倍于普通人。

There must exist a reason that some people develop well, and they must make efforts and accumulation several times greater than ordinary people.

所以,关键还在于自己。

So, the key lies in oneself.

6.我今年一百岁,已经走到了人生的边缘,我无法确知自己还能往前走多远。

I'm a hundred years old, and I've come to the brink of life, and I don't know for sure how far I can go.

寿命是不由自主的,但我很清楚我快“回家”了。

The length of life can't be determined by yourself,but I know I'm “going home”soon.

我得洗净这一百年沾染的污秽回家。

I have to clean up the filth I've had for a hundred years and go home.

我没有“登泰山而小天下”之感,只在自己的小天地里过平静的生活。

I do not have the feeling of “climbing Mount Tai and seeing the world small ”, and I’m just living a peaceful life in my own small world.

(下图 杨绛与钱钟书)

图片发自简书App

【杨绛简介】

杨绛(1911—2016),本名杨季康,江苏无锡人,中国女作家、文学翻译家,钱钟书夫人。

Yang Jiang (1911-2016), whose real name was Yang Jikang, was a native of Wuxi, Jiangsu Province. A Chinese female writer, literary translator and Mr. Qian Zhongshu’s wife.

杨绛通晓英语、法语和西班牙语。

Yang Jiang knew English, French and Spanish.

由她翻译的《唐.吉诃德》被公认为最优秀的翻译作品,到2014年已累计发行70多万册。The novel Don Quixote,translated by her,is recognized as the best translation,with a cumulative distribution of more than 700,000 copies by 2014.

她还创作出版了数百万字的剧本和散文。She also wrote and published millions of words of plays and essays.

2016年5月25日,杨绛逝世,享年105岁。

Yang Jiang died on May 25, 2016 at the age of 105.

图片发自简书App


图片发自简书App


图片发自简书App
最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 215,463评论 6 497
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 91,868评论 3 391
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 161,213评论 0 351
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,666评论 1 290
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,759评论 6 388
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,725评论 1 294
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,716评论 3 415
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,484评论 0 270
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,928评论 1 307
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,233评论 2 331
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,393评论 1 345
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,073评论 5 340
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,718评论 3 324
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,308评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,538评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,338评论 2 368
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,260评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容