boast: (of a person, place, or thing) possess (a feature that is a source of pride)
翻译
这家咖啡馆有这个城市最好的拿铁咖啡。
This café boasts the best latte in the city.
造句
句子:Guilin boasts its world renowned scenery.
翻译:桂林拥有世界闻名的风景。
场景:「桂林山水甲天下」不是我第一个说的……我也不接受反驳~~~ :P
句子:China boasts millenniums of culture as well as world-leading technology.
翻译:中国引以为荣的是同时有千年的文化和世界领先的技术。
场景:分开看哪一个中国都不是独享,但二者结合还真是中国特色……只希望前者不要成为后者的束缚。
P.S. 在《美国传统词典》(The American Heritage Dictionary of the English Language)1992 年的第三版里,我看到这样一条用法说明:
Some have objected to the use of boast as a transitive verb meaning “to possess or own (a desirable feature),” as in This network boasts an audience with a greater concentration of professionals and managers than any other broadcast vehicle. This usage is by now well established, however, and is acceptable to 62 percent of the Usage Panel.
而最新的在线版页面上已经没有了。看来这个用法已经没什么争议了呢……