坚持英语学习打卡 之 翻译篇(12)

今日翻译打卡第十二天,完成Unit Nine的英译中部分,这一部分涉及到联合国扫盲工作的推进,涉及到一些教育相关的表达,翻译时要注意句式的变化。


1.Living in illiteracy is such an unknown --- even a little mysterious --- experience.

一般译法:生活于不会读写的条件下是我们所不知道的,甚至有点神秘的经历。

优质译法:文盲是怎样生活的?我们不知道;对我们来说,甚至还会感到有些神秘。

技巧点拨:翻译时一定要注意适当转换句式,更符合中文表达习惯。

另外,注意积累几个类似的词语:literacy n. 读写能力;illiteracy n. 文盲,无知;literate adj.受过教育的,会读写的;illiterate adj.文盲的,不会读写的;literature n. 文学;literally adv. 逐字地,字面地。


2.Tremendous strides have been made in literacy.

优质译法:扫盲工作已经取得了巨大成就。

技巧点拨:注意tremendous strides 可以翻译为“巨大的成就”,stride 本意是“大步,阔步”的意思。


3.The people behind literacy efforts must be congratulated for working against all adds to bring about this achievement.

优质译法:我们必须要赞扬那些为扫盲工作做出贡献的人,他们克服了种种困难才取得了这些成就。

技巧点拨:注意英语的被动语态可以翻译成主动,congratulate sb. for... 表示“因...而赞扬某人”,而congratulate sb. on sth.表示“因...而祝贺某人”,against all odds 表示“克服种种困难”。


4.For their myriads of untold stories and unknown faces, we honour our unsung heroes.

优质译法:他们丰富多彩的事迹鲜为人知,他们自己也默默无闻,但我们要向这些从未受到颂扬的英雄致以敬意。

技巧点拨:翻译时注意句型的转换,而且翻译时把名词词组扩展成句子,使得句意逻辑性更强,表达更通顺。


5. 重难点词组表达积累

conjure up  想起

literacy program  扫盲计划

Education For All  全民教育

school-aged children  学龄儿童

trials and tribulations  艰难困苦

physical conditions  物质条件

catch a glimpse of  看见,瞥见

keep their feet on the ground  脚踏实地

methods and approaches  方法和途径

guiding ideology  指导思想

those who toil behind the scene  那些在幕后艰苦奋斗的人

pay tribute to  向...致敬


每天进步一点点,共勉~

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 203,937评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,503评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,712评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,668评论 1 276
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,677评论 5 366
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,601评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,975评论 3 396
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,637评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,881评论 1 298
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,621评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,710评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,387评论 4 319
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,971评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,947评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,189评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 44,805评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,449评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容