14.43原壤夷俟。子曰:“幼而不孙弟,长而无述焉,老而不死,是为贼。”以杖叩其胫。
【注释】
▲原壤:春秋时期鲁国人,是孔子幼少之故旧。
▲夷俟:夷,蹲踞也。俟,待也。指伸两足箕踞[jī jù]而坐。箕踞,清人段玉裁《说文解字注》中称,“箕踞,则臀着席,而伸其脚于前。”臀部着地,两脚张开,两膝微曲地坐着,形状像箕。这是一种不拘礼节、傲慢不敬的坐法。比喻轻慢傲视对方的姿态。(古人的裤子是开裆裤,外面穿裙子或“裳”,所以箕踞而坐是十分不雅观的坐姿。)
▲孙弟:同“逊悌”,谦逊。
▲无述:述,称述。无可称道;无所作为。
▲是为贼:贼的本意是伤害。这里指坏榜样。
▲叩其胫:膝上曰股,膝下曰胫。
【译文】
原壤岔开两腿坐着。孔子说:“小时候不谦逊,长大了又无所作为。老了还苟且偷生,真是个坏榜样。”说完用手杖敲他的小腿。
【学而思】
原壤应是与长沮、桀溺、接舆、荷篑等人一样的隐士之流,儒家提倡礼制、君子要文质彬彬、修己以安人,原壤等人与孔子的理念不同,是重质不重文,重视内在品性而不在乎外在的仪表,因此孔子说他没给后代做出一个好榜样。
原壤是孔子的老朋友,这段话描述孔子对老朋友以开玩笑的语气表达了两人理念的不同。
【知识扩展】
《礼记·檀弓下》:孔子之故人曰原壤,其母死,夫子助之沐椁。原壤登木曰:“久矣予之不托于音也。”歌曰:“狸首之斑然,执女手之卷然。”夫子为弗闻也者而过之,从者曰:“子未可以已乎?”夫子曰:“丘闻之:亲者毋失其为亲也,故者毋失其为故也。”
(孔子有个老朋友叫原壤,他的母亲去世了,孔子帮助他修治棺材。原壤叩击棺材说:“我已经很久没有用歌声来寄托内心的感情了!”于是唱道:“再也见不到你斑白的容颜,想着幼时牵着你柔软的手。”孔子好像没听见一样走过去,孔子的随从却说:“原壤居丧时唱歌,这般无礼,您为什么不和他绝交吗?”孔子说:“我听说,亲人无论如何还是亲人,老朋友总归还是老朋友。”)