山有枢,隰有榆。
子有衣裳,弗曳弗娄。
子有车马,弗驰弗驱。
宛其死矣,他人是愉。
山有栲,隰有杻。
子有廷内,弗洒弗埽。
子有钟鼓,弗鼓弗考。
宛其死矣,他人是保。
山有漆,隰有栗。
子有酒食,何不日鼓瑟?
且以喜乐,且以永日。
宛其死矣,他人入室。
七月份从原公司离职,有了一段长假。兴之所至,翻阅过往书籍,是庆山的《且以永日》,书的名字正出自这首《山有枢》。
与诗经的缘分,说不出个所以然来,大概属于朋友间的两相对照。它们是有生命的,若无因缘际会与真心,这种连接便无法成立。
“且以喜乐,且以永日”。 生命之美,有可以聊以度日并从中取乐的方式,是值得庆幸的事情,但全诗的立意并不局限于此。
——它希望能拯救一个守财奴的人生观。
山坡上面有刺榆,洼地中间白榆长。
你有上衣和下裳,不穿不戴箱里装。
你有车子又有马,不驾不骑放一旁。
一朝不幸离人世,别人享受心舒畅。
山上长有臭椿树,菩提树在低洼处。
你有庭院和房屋,不洒水来不扫除。
你家有钟又有鼓,不敲不打等于无。
一朝不幸离人世,别人占有心舒服。
山坡上面有漆树,低洼地里生榛栗。
你有美酒和佳肴,怎不日日奏乐器。
且用它来寻欢喜,且用它来度时日。
一朝不幸离人世,别人得意进你室。
如此富足,生活却节俭得近乎吝啬,精神上更是一片空白。难怪诗人要说,等你死后,辛苦积攒的财富不过是为他人做嫁衣,为他人的快乐服务。
人们常不知下一刻自己将身处何处,是何境地。得意尽欢,事过无悔,兴许不失为一种好态度。
注释:
1、枢
(舒shū)、榆(余yú)、栲(考kǎo)、杻(扭niǔ):皆为树木名。
2、《集传》:"枢,荎(池chí),今刺榆也。"陈藏器《本草拾遗》:"《诗》之枢,即刺榆;《诗》之榆,即大榆,白榆。"
3、曳(叶yè):拖。娄:即"搂",用手把衣服拢着提起来。《正义》:"曳娄俱是着衣之事。"
4、宛:通"菀",萎死貌。
5、《毛传》:"栲,山樗(初chū,臭椿)。杻,檍(亿yì)也。"《传疏》:"山樗与樗不同。……叶如栎木,皮厚数寸,可为车幅,或谓之栲栎。"
6、廷:指宫室。
7、埽(扫sào):通"扫"。
8、考:敲。
9、保:占有。
10、永:《集传》:"永,长也。……饮食作乐,可以永长此日也。"
微信公众号:古诗文精选,欢迎关注。