TED Talk >> David Blaine: How I hold my breath for 17 minutes?
So, I started full focus.
I completely trained to get my breath-hold time up for what I needed to do.
But there was no way to prepare for the live television aspect of it, being on Oprah.
But in practice, I would do it face down, floating on the pool.
But for TV they wanted me to be upright so they could see my face, basically.
The other problem was the suit was so buoyant that they had to strap my feet in to keep me from floating up.
So, I had to use my legs to hold my feet into the straps that were loose, which was a real problem for me.
That made me extremely nervous, raising the heart rate.
这下我开始全神贯注了。我彻底严格的训练延长屏气时间,做我该做的事。 但不可能完全按照将电视直播的方式而准备,也就是那个奥普拉的节目。练习中,我会面朝下,悬浮在水缸中,但上电视时,他们却希望我面朝前,以便观众看见我的脸。另一个问题是, 那身衣服让我易悬浮,所以他们不得不用带子固定住我的脚让我不会上浮。同时我得用双腿帮助脚站在那个松松的带子里,那对我来说是非常头疼的事,因为它导致我极度紧张,提高了心率。
Then, what they also did was, which we never did before, is there was a heart-rate monitor.
And it was right next to the sphere.
So, every time my heart would beat, I'd hear the beep-beep-beep-beep, you know, the ticking, really loud.
Which was making me more nervous. And there was no way to slow my heart rate down.
Normally, I would start at 38 beats per minute, and while holding my breath, it would drop to 12 beats per minute, which is pretty unusual.
This time it started at 120 beats, and it never went down.
除此之外,他们还装了,我以前从未试过的,就是装了一个心率监测器,它就放置在我的球型水缸旁边。所以,每一次我心跳时,都会听到哔哔的滴答声。你知道,那个声音,非常吵。它导致我更加紧张。而且我竟然没有办法去降低心率。一般情况下 我的心率是每分钟38次,而且当我屏住呼吸时它会降到每分钟12次,这可是很不寻常的。这一次,它却以每分钟120次作为开始, 再也没有降下去。
I spent the first five minutes underwater desperately trying to slow my heart rate down.
I was just sitting there thinking, "I've got to slow this down. I'm going to fail."
And I was getting more nervous. And the heart rate just kept going up and up, all the way up to 150 beats.
Basically it's the same thing that created my downfall at Lincoln Center. It was a waste of O2.
When I made it to the halfway mark, at eight minutes, I was 100 percent certain that I was not going to be able to make this.
There was no way for me to do it.
在水下前5分钟,我绝望地尝试降低心率,当时我止不住地想,“我必须让心率降下来,我要失败了,我要失败了。” 而且我越来越紧张,心率一直飙升,直到每分钟150次。其实就是出现了和伦敦中心失败时一样的情况,心跳过快浪费氧气。当我坚持到一半的时候,大概8分钟时,我已经百分百确定我不会成功了。我根本做不到。
I figured, Oprah had dedicated an hour to doing this breath-hold thing,
if I had cracked early, it would be a whole show about how depressed I am.
So, I figured I'm better off just fighting and staying there until I black out, at least then they can pull me out and take care of me and all that.
然后,我想,Oprah贡献一整个小时来做这个水下屏气的节目。如果我早早失败了,它就会变成一个描述我失败后如何沮丧的节目。所以,我发现我最好还是强撑着,直到昏过去,至少这样他们可以把我拉出来再抢救什么的。
Question
- How was Blaine's performance different from his training sections?
> He was nervous and his heart rate was high.
I kept pushing to 10 minutes.
At 10 minutes you start getting all these really strong tingling sensations in your fingers and toes.
And I knew that that was blood shunting, when the blood rushes away from your extremities to provide oxygen to your vital organs.
At 11 minutes I started feeling throbbing sensations in my legs, and my lips started to feel really strange.
我一直坚持到10分钟。在第十分钟时,我开始有非常强烈的手指和脚趾刺痛的感觉。我知道那是血液分流,也就是血液从末端回流 去为重要的器官供氧。在第11分钟,我开始感到腿部的抽搐感,而且嘴唇感觉奇怪。
At minute 12 I started to have ringing in my ears, and I started to feel my arm going numb.
And I'm a hypochondriac, and I remember arm numb means heart attack.
So, I started to really get really paranoid.
Then at 13 minutes, maybe because of the hypochondria, I started feeling pains all over my chest. It was awful.
At 14 minutes, I had these awful contractions, like this urge to breathe.
在第12分钟时我开始耳鸣,而且胳膊开始麻木。我是个忧郁症患者,我记起任何的麻木意味着心脏病。 于是我开始变得很偏执起来。然后在第13分钟,可能由于忧郁症,我感到胸前巨痛。 太难受了。在第14分钟,我有一种强烈的欲望,想要呼吸的欲望。
At 15 minutes I was suffering major O2 deprivation to the heart.
And I started having ischemia to the heart.
My heartbeat would go from 120 to 50, to 150, to 40, to 20, to 150 again.
It would skip a beat. It would start. It would stop. And I felt all this.
And I was sure that I was going to have a heart attack.
在第15分钟,我遭受心脏缺氧的症状, 心脏开始供血不足。心率从120,下降到50,又从150到40,20,又到150。它会忽然停跳一拍, 时而开始,时而停止。而且我能感受到这发生的一切。我很确定我快要心脏病了。
So, at 16 minutes what I did is I slid my feet out because I knew that if I did go out,
if I did have a heart attack, they'd have to jump into the binding and take my feet out before pulling me up.
I was really nervous.
I let my feet out, and I started floating to the top.
And I didn't take my head out.
But I was just floating there waiting for my heart to stop, just waiting.
于是在第16分钟,我把脚滑出扣带。因为我知道如果我确实要离开水面,或是突发心脏病,他们会先跳进来松开我的脚上的扣带,再拉我出水。所以我非常紧张。我松开了我的脚,开始任由身体上浮, 但我没有把头伸出水面, 我只是,等待我心跳停止的那一刻。
They had doctors with the "Pst," you know, sitting there waiting.
And then suddenly I hear screaming.
And I think that there is some weird thing -- that I had died or something had happened.
And then I realized that I had made it to 16:32.
So, with the energy of everybody that was there, I decided to keep pushing. And I went to 17 minutes and 4 seconds.
你知道他们有医生坐在那里等着抢救我。突然,我听到尖叫声, 我想一定是有很疯狂的事发生了,比如我死了之类的。然而我突然意识到,我坚持到了16:32!在场每一位观众释放出来给予我的能量让我决定继续坚持……我坚持到了17分04秒。
Question
- Why did the audience laugh when Blaine mentioned his contractions?
> Any ordinary person would have had the urge to breathe much earlier. - What does a hypochondriac suffer from?
> They are abnormally worried about their health.
As though that wasn't enough, what I did immediately after is I went to Quest Labs and had them take every blood sample
that they could to test for everything and to see where my levels were,
so the doctors could use it, once again.
I also didn't want anybody to question it. I had the world record and I wanted to make sure it was legitimate.
即使那还不够,在出来之后我立刻去了实验室,他们尽可能地提取了各处的血液样本,以测试所有指标以及我的状况, 那样医生就可以把它们记录在案。 当然我不希望任何人怀疑,我创造了世界纪录,我希望确定它是合法的。
So, I get to New York City the next day,
I'm walking out of the Apple store, and this kid walks up to me he's like, "Yo, D!" I'm like "Yeah?"
He said, "If you really held your breath that long, why'd you come out of the water dry?"
I was like "What?"
And that's my life. So --
这样第二天我去了纽约,我刚走出苹果店,这孩子走向我,说,“嘿,大卫!” 我说“怎么了?”他说,”如果你真的可以水下屏气那么久, 为什么你从水里出来的时候是干的?”我没反应过来“什么?” 这就是我的生活。你瞧...
As a magician, I try to show things to people that seem impossible.
And I think magic, whether I'm holding my breath or shuffling a deck of cards, is pretty simple. It's practice, it's training, and it's experimenting,
while pushing through the pain to be the best that I can be. And that's what magic is to me, so, thank you.
作为一个魔术师,我试着展现一些东西 那些看似不可能的事。 我认为魔术,不管是水下屏气 还是捣鼓一副纸牌, 道理都很简单。 就是练习,训练,以及... 就是练习,训练,以及不断尝试。 去强忍过那些极痛苦的时刻,做自己能做的一切。 这就是魔术对于我的意义。谢谢你们。
Question
- Why did Blaine allow his blood to be tested after he broke the record?
> He needed to prove his record was legitimate. - How does Blaine fulfill his goal as a magician?
> He trains so hard that he redefines the spirit of magic.