【英语学习笔记】阅读理解9

returned to my book—Bewick's “History of British Birds”: the letterpress there of I cared little for, generally speaking; and yet there were certain introductory pages that, child as I was, I could not pass quite as a blank. They were those which treat of the haunts of sea-fowl;of “the solitary rocks and promontories” by them only inhabited; of the coast of Norway, studded with isles from its southern extremity, the Lindeness, or Naze, to the North Cape—

我重又低头看书,是比尤伊克写的《英国鸟类史》。文字部分我一般不感兴趣,但有几页导言,虽说我是孩子,却不愿当做空页随手翻过。内中写到了海鸟生息之地,写到了只有海鸟栖居的“孤零零的岩石和海岬”,写到了自南端林纳角或纳斯至北角都遍布小岛的挪威海岸:



语法

there of :由此,其。

用法:在表示已提及的“人或事的……”时,为避免重复,可使用该词,比如表示“合同条件、条款”时,可译为“the terms, conditions and provisions thereof”,此处的thereof表示“of the Contract”;表示“工程任何部分”,可译为“any parts thereof”,这里的thereof表示“of the Works”。

contract-金山翻译

英:[ˈkɒntrækt]

美:[ˈkɑntrækt]

释义:

n. 合同;契约;协议

上文中the letterpress there of =the letterpress of the book

前置:因强调而前置

the letterpress there of I cared little for

一般语序为I cared little for the letterpress there of


定语从句1:定语从句中包含一个方式状语从句(child as I was)

that, child as I was, I could not pass quite as a blank.


定语从句2:which treat of the haunts of sea-fowl;of “the solitary rocks and promontories” by them only inhabited; of the coast of Norway, studded with isles from its southern extremity, the Lindeness, or Naze, to the North Cape—

论及三个方面的内容,三个of并列成分






单词

letterpress-金山翻译

英:['letəpres]

美:['letəˌpres]

释义:

n. 凸版印刷机,拷贝机;活版;正文

文字部分


generally-金山翻译

英:[ˈdʒenrəli]

美:[ˈdʒɛnərəli]

释义:

adv. 一般地,通常;广泛地,普遍地;概括地;主要地


generally speaking-金山翻译

英:[ˈdʒenərəli ˈspi:kɪŋ]

美:[ˈdʒɛnərəli ˈspikɪŋ]

释义:

adv. 一般而言;概括地说;大抵;总而言之

短语:

general speaking广而言之,通用口语课程

speak in general terms泛泛而谈,不深入的一般性的谈论

generally speaking buyers bear买方负担


treat-金山翻译

英:[tri:t]

美:[trit]

释义:

n. 款待;招待;乐事;乐趣

v. 对待;治疗;处理;款待

treat of-金山翻译

英:[tri:t ɔv]

美:[trit ʌv]

释义:

论及


haunts-金山翻译

英:[hɔ:nts]

美:[hɔ:nts]

释义:

v. (鬼魂)出没( haunt的第三人称单数 );经常出没于;(不快的事情)萦绕于脑际;长期不断地缠扰(某人)


sea-fowl-金山翻译

释义:

海禽


solitary-金山翻译

英:[ˈsɒlətri]

美:[ˈsɑləteri]

释义:

adj. 独自的,独立的;单个的;唯一的;隐居的

n. 独居者,隐士;单独禁闭


promontories-金山翻译

英:[ˈprɔməntəriz]

美:[ˈprɔməntəriz]

释义:

n. 岬,隆起,海角( promontory的名词复数 )


inhabited-金山翻译

英:[ɪnˈhæbɪtɪd]

美:[ɪn'hæbɪtɪd]

释义:

adj. 有人居住的

v. 居住于,栖居于( inhabit的过去式和过去分词 )


studded-金山翻译

英:[ˈstʌdɪd]

美:[stʌdid]

释义:

v. 布满颗粒,打上装饰钉,镶嵌;镶嵌(stud的过去式和过去分词)


isles-金山翻译

英:[ailz]

美:[ailz]

释义:

n. 岛( isle的名词复数 )


extremity-金山翻译

英:[ɪkˈstreməti]

美:[ɪkˈstrɛmɪti]

释义:

n. 端点;尽头;手和足;极窘迫的境地

变形:

复数. extremities

短语:

extremely非常,极其

extreme极端,极端的

extremism极端主义


cape

[英][keɪp][美][kep] n.斗篷;披肩;海角;岬;复数:

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 212,294评论 6 493
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 90,493评论 3 385
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 157,790评论 0 348
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 56,595评论 1 284
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 65,718评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 49,906评论 1 290
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,053评论 3 410
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 37,797评论 0 268
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,250评论 1 303
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,570评论 2 327
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,711评论 1 341
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,388评论 4 332
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,018评论 3 316
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,796评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,023评论 1 266
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,461评论 2 360
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,595评论 2 350

推荐阅读更多精彩内容

  • 关于IT的英语 win10 系统 win + x apps and features 应用和功能 feature:...
    我要写小说阅读 3,857评论 0 1
  • The said Eliza, John, and Georgiana were now clustered ro...
    lizihua李子阅读 1,716评论 12 19
  • rljs by sennchi Timeline of History Part One The Cognitiv...
    sennchi阅读 7,312评论 0 10
  • 2017.9.30 星期六 晴 今晚本来想把孩子们送姥姥家,老公送去吃完饭又拉了回来。问了问是因为姥姥家电...
    厦门路小学邵艺馨妈妈阅读 171评论 0 3
  • 中午和几位从世界各地回北京的同学小聚,大家人虽然离开北京了,心都没离开北京。即使见面有限,但因为有微信在,所以从来...
    望京詹姆士阅读 390评论 0 2