泰戈尔原文:
The perfect decks itself in beauty for the love of the Imperfect.
冯唐版:
完美
因为深爱不完美
把自己打扮得很美
郑振铎版:
“完全”为了对“不全”的爱,把自己装饰得美丽。
今天不翻译了,很喜欢冯唐的翻译。虽然perfect“完美,完全”的意思都有,但是郑的感觉总有点说不出来的怪。看第一遍的时候,觉得很奇怪,完美爱上了不完美,反而把自己打扮地更美,为什么?后来觉得,可能爱上一个人,哪怕自己再好,也会低到尘埃里,看到的都是对方的好和自己的不好吧。爱情是个坑,谁跌进去,都一样会停止思考。
今天微博看到个日语视频,里面的老师说,世界上得到幸福的人只有6%,她的学生反驳道,不同的人对幸福的理解是不同的,有人觉得能踢球就幸福,有人觉得和相爱的人在一起就幸福,24个人,肯定各自有不同的幸福,但终究都会幸福的。看完后真是无言以对,竟然不知道如何反驳。感觉一个小孩子,对幸福的理解,竟然超过了大多的成年人。
想起林徽因,在世人眼里,她已经是名副其实的女神,但是每次见梁思成还要梳妆打扮很久很久,让梁思成(当然梁思成也并不是“不完美”,只是相对来说罢了)等她。对于相爱的人来说,男人不会因为等待而烦躁抱怨,女人会为了见情郎以最美的样子登场,这才是“女为悦己者容”吧。
不知道为什么想到了《恶作剧之吻》里的江直树和袁湘琴,当时不明白为什么学霸会爱上学渣,不是应该和另一个学霸强强联合吗?后来想,大约爱情这种事情,不是做买卖。爱情里强势的一方因为爱上了弱的那一方,反而不断地努力希望自己更好更强,这样才有能力保护弱的那一方。情之深,忧之切。
图片来自于网络