* Note: English version in bottom.
不朽的生生不息,
源源的不凡传奇,
起始于荒野中坚定的心底,
成长于黑暗中沉默的努力,
躺入落叶深处的花泥,
埋入雪藏冰封的大地。
岁月风雨的冷落和侵蚀,
雷电冰霜的欺凌和鄙夷,
不管沉睡多少年轮和世纪,
不管留守多少苍凉和孤寂。
等待着一个孵化温情的春季,
等待着一位唤醒炽爱的天使,
她便会孕育一起,
不大不小的生命奇迹,
不声不响的如期花事。
她便会缝制一袭,
让人心仪觊觎的嫁衣,
她便会绽放满枝,
让人动容飙泪的美丽。
即便这样的流芳不能百世,
或短暂得如流星转瞬即逝,
她也要将离去的身影随风飘过天际,
或随流水奔告秋冬的悄然而至,
美丽将再次沉睡眠息,
化作人们脑海里萦绕的回忆,
以及心灵中深情的印记。
2018-11-06 良心地
《Sleeping Beauty In Deep Bury》
The immortal life, in an endless succession,
the extraordinary legends, in continuous repoduction,
are originated from firmed hearts of the wilderness,
are grown up with silent efforts in deep darkness.
She laid into depths of the fallen leaves, into mud of withered flowers.
She was buried under frozen ground covered with thick snow.
She was fogotten by the times and ignored and corrosed by wind and rain.
She was bullied and disdained by thunder and frost.
No matter how many years or centuries she would sleep,
no matter how long she would stay watching over the desolate in loneliness.
She is waiting for a warm spring to hatch tenderness,
waiting for an angel to awaken the fervent affection.
Then she would incubate and create,
a wonder of life, no big no small,
a scheduled flowers booming, no voice no noise.
She would sew and make,
a costume that is admired and envied by everyone.
And she would bloom on all branches and twigs, a so lovely beauty touches pepole into tears.
Even if such a beautiful memory cannot last forever,
or as fleeting as a meteor in seconds,
she would have her fading figure to fly with the wind across the sky.
Or she would ran along with the water flow to inform autumn and winter's arrival in quietness.
Beauty would be buried and asleep again.
Sleeping in people's memories,
with the profound mark of feeling in peoples' heart.
完 END