名诗我译(狄金森篇03)——无名之辈

题外话:不知为什么,从昨天下午起,我这边简书就开始卡顿,长时间上不去,即便偶尔上去了,回评和点赞也时常发了就直接消失于无形,实在令人无语无奈!到目前为止,今天的情况也好不了多少,一个评,一个赞,往往要点四次才能点上。所以,我只能以点赞为主,能点上几个算几个,若有未能回评或其他失礼之处,敬请见谅哈!)

作者:艾米莉·狄金森

译文、配图摄影:真念一思

      (标题为译者所加)

I'M Nobody! Who are you?

Are you--Nobody--too?

Then there's a pair of us!

我是无名之辈!

你是谁?

你也是--

无名之辈--

对吗?

那么

我们就是一对!

Dont tell! they'd advertise--you know!

千万别说!

他们会到处宣扬--

你知道的!

How dreary--to be--Somebody!

多么无聊啊--

当个--

某某名人!

How public--like a Frog--

To tell your name--the livelong June--

To an admiring Bog!

多么招摇啊--

就象个青蛙—

整个漫长的六月--

都在向一片献媚的沼泽

宣告你的名字 —

作者简介及其他相关内容,

请参阅专题:名诗我译

      不断更新中,敬请关注赐教!

配诗:庐阳第一怪

莫道真仙无名,

法力通天畅行。

简书万分惊,

设卡上锁不停。

哀鸣,

哀鸣,

一思妙手要命。

    ——一丝怪念组合🤩🤗

(感谢庐阳第一怪配诗鼓励支持!)

配诗:丽日松林

无名之辈

写下个名字

在掌心

互相的对望

草堂茅舍

谁也别来打听

我们是凡人

渔樵耕读

你要来卖弄

卷起裤腿走人

真是有名

千万别来烦我

蛙声一片

都说是你朋友

(感谢丽日松林配诗鼓励支持!)

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。
禁止转载,如需转载请通过简信或评论联系作者。

相关阅读更多精彩内容

友情链接更多精彩内容