庞德以他的艺术价值来解释。 这首诗风格简洁,整首诗只有14个字。 但是,这首诗的意象给我们内在的含义。 图像是幻影,面孔,花瓣和树枝。 他用两条线为我们描绘了一幅生动的图画。 从表达上来看,译者将这些意象重新整合,用适合汉语的表达方式展现出来,从读者角度出发,读起来十分通顺,做到了达。在来感受译本给读者的感觉,“幽灵般显现”,结合之前提到的背景,地铁站众人匆匆而过,并不能一一记得真切,这些面孔像幽灵一般突然出来又突然消失,正像一场雨打落的四散花瓣。诗中的wet可以理解为雨后之湿,而black可以看作是阴影遮挡下的枝干,这时许多花瓣就可以产生一种残缺美吧
In a station of the metro 分析
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。
 平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。
推荐阅读更多精彩内容
- In a Station of the Metro 在地铁车站 (Ezra Pound, 1885 - 1972)...
 - 我的关键词是美好温暖。 这首诗创作于他在巴黎地铁站见到的场景。 熙熙攘攘的人群在巴黎幽暗而昏黄的地铁站中穿行。就如...
 - 5月以来,哪怕对市场风向再不敏感的人,也感觉到阵阵凉意。二级市场连续下挫,一级市场融资环境恶化,不论企业融资数量还...