[Day 7]老友记S1-04-1 The One With George Stephanopoulos

1. Sentence

Phoebe: Okay, okay. If I were omnipotent for a day, I would want, um, world peace, no more hunger, good things for the rain-forest...And bigger boobs!

  • for a day:未来某一天
  • omnipotent adj.全能的 无所不能的
  • boob <俚>breast:胸部

Monica: Hey, Joey, what would you do if you were omnipotent?
Joey: Probably kill myself!

  • impotent adj.阳痿的 (Joey在这里听成了阳痿)

Ross: It's okay, y'know, you just nodded off again.

  • nod off v.打盹 打瞌睡

Phoebe: My grandmother has this new boyfriend, and they're both kind of insecure in bed. Oh, and deaf. So they're constantly, like, having to reassure each other that they're having a good time. You have no idea how loud they are!

  • insecure:adj. 局促不安的 无把握的
  • reassurevt. 使...恢复信心 打消...的疑虑

Chandler: You got way too much free time.

  • way too adv.太过于... [eg:You are way too young to see that]

Ross: So, I'm guessing you had an extra ticket and couldn't decide which one of you got to bring a date?
Chandler: Well, aren't we Mr. "The glass is half empty."?

  • Mr."The glass is half empty" 有这样的一种比喻“如果有一个只装了一半水的水杯,乐观者认为‘水杯有一半是满得’悲观者则认为‘有一半是空的’”,这就是“pessimist”和“The glass is half empty.”关系的由来。 CHAN说的“Mr. "The glass is half empty."”确实等于pessimist(悲观主义者)的意思


Ross: Today's the day Carol and I first.. consummated our physical relationship. (Joey is puzzled.) Sex. ..You know what, I'd better pass on the game. I think I'm just gonna go home and think about my ex-wife and her lesbian lover.

  • consummate v. 圆房 完婚
  • pass on v.不去

Rachel: Look-look-look-look-look, my first paycheck! Look at the window, there's my name! Hi, me!

  • paycheck n.薪水
  • window n.(信封上的)透明纸窗

Phoebe: I remember the day I got my first paycheck. There was a cave-in in one of the mines, and eight people were killed.

  • cave-in n.陷落 塌方
  • mine n.矿井

Rachel: God, isn't this exciting? I earned this. I wiped tables for it, I steamed milk for it, and it was totally—(opens envelope)—not worth it. Who's FICA? Why's he getting all my money? I mean, what- Chandler, look at that.

  • wiped tables:擦桌子
  • steamed milk:热牛奶

Ross: You can totally, totally live on this.

  • live on v.靠...生活

Joanne: Look at you in the apron. You look like you're in a play.

  • apron n.围裙
  • in a play: 演戏
5.png

Leslie: I know. I know! I'm a duplex.

  • duplex n.<美>双层楼公寓(每户占有上下两层楼) 双胞胎

Kiki: And while we're on the subject of news.. (She holds up here finger to show off her engagement ring and they all scream again.)

  • on the subject of adv.谈到...时 涉及...时[eg:While we are on the subject of money, may I ask when you will repay the loan?]
  • show off v.炫耀

Ross: Actually, nectarines, but basically...

  • nectarine n.油桃

Rachel: So c'mon, you guys, tell me all the dirt!

  • dirt n.八卦 丑闻
    Kiki: Well, the biggest news is still you dumping Barry at the altar!

Monica: (on phone) Could you please tell me what this is in reference to?(Listens) Yes, hold on. (To Rachel) Um, they say there's been some unusual activity on your account.

  • in reference to adv.关于

Rachel: They wanna know if I'm okay. Okay.. they wanna know if I'm okay, okay, let's see. Well, let's see, the FICA guys took all my money, everyone I know is either getting married, or getting pregnant, or getting promoted, and I'm getting coffee! And it's not even for me! So if that sounds like I'm okay, okay, then you can tell them I'm okay, okay?

  • get promoted:升职

Phoebe: Floopy

  • floopy<俚>confused, in a state of inner turmoil. if soemone feels floopy, nothing is going right and they can't make sense of their life or the things that are happening to them.

2. 一些梗

Ross: Alright, alright, maybe it'll take my mind off it. Do you promise to buy me a big thumb finger?

  • big thumb finger 是一个在球场里买的一个很大的泡沫作的手掌,可以套在手臂上挥舞。

FICA abbr.Federal Insurance Contributions Act (美国)联邦社会保险捐款法

  • FICA:瑞秋拿到了第一张工资单,意外地发现金额很少,而且一个FICA的家伙拿走了她的很多钱。其实,这是从来没有工作过的瑞秋不了解情况,FICA并非是哪个人,而是根据联邦保险法案(Federal Insurance Contribution Act)规定员工必须交纳的社会保障金和医疗保险金,它可以占到收入的百分之七左右,对低收入者影响较大/ The FICA tax, also known as the Social Security tax, is paid equally by the employer and employee. This tax is composed of two elements: 1. OASDI -- The old age, survivor and disability portion of the tax is paid on wages up to the maximum covered wage base for the year. 2. HI -- The hospital insurance or Medicare portion of the tax is paid on all wages, without limit.

Monica: (to Phoebe) I swear I've seen birds do this on Wild Kingdom.

  • Mutual of Omaha's Wild Kingdom, or simply Wild Kingdom, is an American television show that features wildlife and nature. It was originally produced from 1963 until 1988, and was revived in 2002. The show's second incarnation(n.化身) currently airs on Animal Planet in the U.S.

Monica: Hey, Rach. How was it with your friends? (She and Phoebe scream.) Okay! How would you like some Tiki-Death Punch? (She pours the contents of the blender into some glasses.)

  • 一种自制的鸡尾酒,将含酒精的饮料同果汁或者糖混合在一起,Tiki Death Punch是MONICA给自己调的鸡尾酒起的名字。“Tiki死亡之击”。TIKI是源于波利尼西亚的一种石雕或木雕形象。另:Tiki是一个带有Hawaii气息的词,是当地一个邪神的名字,后被用作某种类型的酒吧(穿草裙的招待、花生和菠萝酒)和某种生活方式(随意、享受)的人的代称。

Monica: We thought since Phoebe was staying over tonight we'd have kinda like a slumber party thing. We got some trashy magazines, we got cookie dough, we got Twister... (The phone rings and Monica answers it.)

  • Slumber party:是女孩子们聚在其中一人家里,大家穿着睡衣,通宵聊天,吃点心的轻松派对。这种派对在美国的少女中相当常见,好友们可以借对增进感情
  • trashy magazine八卦杂志
  • dough n.生面团
  • Twister:(n.缠绕者)这游戏当中附一个有指针的转盘,和一个由红、黄、蓝、绿贺框组成的大纸板,大家轮流转盘上的指针,转到四肢的哪一个部分,该派什么颜色,轮到的人就得照指示去做,这游戏常会玩到大家四肢以夸张的姿势扭曲,最后不支倒地

Phoebe: No, Jack and the Beanstalk

  • beanstalk n. 豆茎
  • Jack and the Beanstalk: 瑞秋后悔自己离家出走,菲比则用《杰克和魔豆(Jack and the Beanstalk)》的故事劝慰她。这是著名的西方童话:杰克用一头牛换了三颗魔豆,妈妈生气地将魔豆扔出窗外,第二天魔豆长得高入云霄,杰克爬上魔豆,从巨人那里偷走了金币和会下金蛋的母鸡。菲比的用意是告诉瑞秋,虽然你放弃了牛,但你得到了自立生活的魔豆/In this simple but ever popular tale, the hero Jack, a poor widow's feckless(adj.软弱无用的) son, sells their cow for five magic beans, which his mother angrily throws away. By next day, their stems reach up to the sky; climbing up, Jack finds the castle of a man-eating giant, whose wife befriends(vt.帮助) and hides him. Three times he steals magic golden treasures; the third time he is discovered and the giant chases him, but he chops down the beanstalk and the giant dies.

Phoebe: Yeah, right! See, he gave up something, but then he got those magic beans. And then he woke up, and there was this, this big plant outside his window, full of possibilities and stuff.. And he lived in a village, and you live in the Village..

  • Village:Phoebe在罗列jack和rach的相同之处,jack住在一个真正的村子里,而纽约的住宅区大多也都叫Village,(Greenwich Village,East Village,West Village),这在Phoebe眼中也是相同点


3. 金句

We'll take a brief time out while
Let's talk reality for a second.
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 215,794评论 6 498
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,050评论 3 391
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 161,587评论 0 351
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,861评论 1 290
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,901评论 6 388
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,898评论 1 295
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,832评论 3 416
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,617评论 0 271
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,077评论 1 308
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,349评论 2 331
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,483评论 1 345
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,199评论 5 341
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,824评论 3 325
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,442评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,632评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,474评论 2 368
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,393评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容