不少初到美国的留学生会感觉和美国人聊不起来,出国前倒背如流的托福和GRE词汇在日常生活中用不上。美国人能侃,侃体育、侃自家的狗、侃一日三餐。 和美国人聊天并不需要多少深度,但是却要需要长度和广度。关于中午吃了啥,美国人可以把乏善可陈的快餐滔滔不绝地说上三分钟。 之所以聊不起来,或者一两句话就变成尬聊,其中一个重要原因,在于“通识词汇”的缺乏,就是那些在日常生活中经常出现的专有名词。掌握好这些名词,甚至不需要完整的句子,就能明确地表达意思。掌握不好这些名词,可能用上一连串形容词磕磕碰碰也不能说明白。
作为英语渣渣,刚到美国恶补通识词汇的一个方式就是留意餐厅、大卖场、各种场合的招牌,挑出自己不熟悉的名词与表述方法。说了这么多,让我们开始日扫一店,从美国人的“沙县小吃”的招牌学起吧。今天我们扫的是一家加州的美式日本快餐Japanese Grill.
首先列出招牌里面的主要英语词汇/词组。不少应该是轻松GET的。各位英语达人也可以来挑战一下,看看是不是能够明白沙县小吃招牌上的所有单词。
Chicken, Spicy, Chicken Breast, Curry Chicken, Pork Loin, Steak, Tilapia, Salmon, Tempura, Spicy Tuna, California Roll, Yakisoba Noodle, Kids Plate, Entree, Grilled, Seared, Ahi Tuna, Sashimi, Udon Noodle, Dumpling Soup, Miso Soup, Featuring, Yellowtail, Red Snapper, Dragon Roll, Garnished with, Fresh water Eel, Avocado, Sesame Seeds, Party Platters, Crunchy Scallop, Soft Shell Crab, Baked Salmon, Hand Roll Combo, Side Order, Veggie Stick, Egg Rolls, Edamame, Potstickers, Soda, Iced Tea, Customize ... to your specifications, Party Trays.
以下是吃货的一些注脚:
Tilapia 中文翻译有的称为罗非鱼,也有的叫吴郭鱼或非洲鲫鱼。
Party Platters/ Party Tray 派对上供多人分享的一盘一盘的餐点
Seared 香煎( 饿了呢……)
Avocado 大名鼎鼎的牛油果。
Edamame 日本餐厅里面的那种绿色的豆子
Potstickers 锅贴
Soda 可乐,雪碧等等之类的统一归在苏打之下
好了,今天这个美式🇯🇵快餐就扫完了。明天继续……